"se han recibido informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووردت تقارير
        
    • وردت تقارير
        
    • ترد معلومات
        
    • ترد تقارير
        
    • هناك تقارير
        
    • ثمة تقارير
        
    • ترد أية تقارير
        
    • ووردت أنباء
        
    • يتم تلقي تقارير
        
    • فقد وردت
        
    se han recibido informes de todas las regiones del país, lo que también indica que la aplicación tiene lugar en gran escala. UN ووردت تقارير من جميع مناطق البلد، وهي تشير أيضا إلى أن التنفيذ يجري على نطاق واسع.
    se han recibido informes acerca de una asistencia similar de las Islas Salomón y de Samoa, donde se prevé la aprobación de una nueva política sobre el uso de tierras. UN ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي.
    se han recibido informes sobre la eliminación de ciertas cantidades de mercurio directamente en los sistemas de abastecimiento de agua. UN وقد وردت تقارير تفيد بأنه قد تم التخلص من كميات من الزئبق برميها في إمدادات المياه مباشرة.
    En el momento de prepararse el presente informe, la situación humanitaria es sumamente grave y se han recibido informes acerca de la muerte por hambre de un niño pequeño y de un hombre de edad. UN وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع.
    c No se han recibido informes de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo sobre las inversiones de cartera. UN )ج( لم ترد معلومات من اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن مجموع استثمارات رأس المال.
    7. Si no se han recibido informes descriptivos y financieros satisfactorios sobre la utilización de una subvención anterior, no se podrá adjudicar una nueva subvención, que quedará pendiente de resolución; UN 7- إذا لم ترد تقارير وصفية ومالية مرضية عن استخدام المنحة السابقة، فلا يمكن الإفراج عن منحة جديدة ويجب أن تبقى معلقة؛
    se han recibido informes sobre dificultades recientes en la relación entre el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el FRU. UN وكان هناك تقارير تشيــر إلى وجود صعوبات مؤخرا في العلاقة بين المجلس العسكري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحــدة.
    24. Según HRW, se han recibido informes dignos de crédito de que la policía y los guardias de prisiones torturan a los internos como forma de castigo, intimidación y extorsión. UN وحسب منظمة رصد حقوق الإنسان، ثمة تقارير موثوقة عن تعرض محتجزين رهن المحاكمة للتعذيب على أيدي أفراد الشرطة وحراس السجون كوسيلة للعقاب والتخويف والابتزاز.
    se han recibido informes de que los milicianos violaron a muchas mujeres en una embarcación que transportaba a personas desplazadas de Dili hacia Timor occidental. UN ووردت تقارير عن قيام الميليشيا باغتصاب الكثير من النساء على قارب نُقل فيه المرحلون من ديلي إلى تيمور الغربية.
    se han recibido informes de un reiterado hostigamiento a la población de origen étnico vietnamita durante el período posterior a las elecciones. UN ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات.
    También se han recibido informes recientes según los cuales los combatientes han efectuado incursiones en diversas aldeas en busca de alimentos y dinero. UN ووردت تقارير مؤخرا أيضا تتعلق بقيام المحاربين بشن غارات على القرى بحثا عن الغذاء والمال.
    se han recibido informes adicionales sobre la muerte de combatientes de Hizbullah en la República Árabe Siria. UN ووردت تقارير أخرى عن مقتل مقاتلين من حزب الله في سوريا.
    se han recibido informes alarmantes de casos en el Sudán meridional en que han sido muertos aquellos que se han negado a convertirse al Islam o a enviar a sus hijos a una khalwa. UN ٣٦ - ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وأرسل أطفالهم إلى الخلوة.
    43. se han recibido informes alarmantes de casos en el Sudán meridional en que ha dado muerte a quienes se niegan a convertirse al islam o a enviar a sus hijos a una khalwa. UN ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة.
    En el momento de prepararse el presente informe, la situación humanitaria es sumamente grave y se han recibido informes acerca de la muerte por hambre de un niño pequeño y de un hombre de edad. UN وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع.
    También se han recibido informes de la Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo. UN وقد وردت تقارير أيضا من البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو.
    se han recibido informes sobre las torturas y palizas que se han infligido a los niños al arrestarlos y mientras se hallaban detenidos por la policía. UN وقد وردت تقارير عن تعذيب الأطفال وضربهم عند توقيفهم وأثناء احتجازهم لدى الشرطة.
    i) Si no se han recibido informes descriptivos y financieros satisfactorios, puede solicitarse a la organización que reembolse la subvención concedida. UN (ط) يجوز أن يطلب إلى المنظمة رد المنحة، إذا لم ترد معلومات مناسبة وتقارير مالية مرضيـة بشـأنهـا.
    Desde la anterior reunión tripartita (celebrada el 18 de febrero de 2009), no se han recibido informes de violaciones del acuerdo; ii. UN ومنذ الاجتماع الثلاثي الأخير المعقود في 18 شباط/ فبراير 2009، لم ترد تقارير تفيد بحدوث انتهاكات للاتفاق.
    se han recibido informes inquietantes en relación con el cumplimiento por parte de Venezuela del principio de no devolución, y recuerda que en ausencia de salvaguardias constitucionales se debe aplicar directamente el artículo 7 del Pacto. UN وأشار إلى أن هناك تقارير مقلقة بشأن امتثال فنـزويلا لمبدأ الإعادة القسرية، وأنه ينبغي تطبيق المادة 7 من العهد تطبيقا مباشرا عند الافتقار إلى ضمانات دستورية.
    Además, se han recibido informes de que algunos Estados están deportando a sus países de origen a personas que pueden verse sometidas a persecución religiosa y sufrir severos castigos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة.
    Hasta la fecha no se han recibido informes específicos de las instituciones financieras sobre esas cuestiones. UN وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل.
    se han recibido informes de casos de violencia e intimidación en los campamentos. UN ووردت أنباء عن ارتكاب أعمال عنف وتخويف في المخيمات.
    La sede supervisa los pagos respecto de los cuales no se han recibido informes de supervisión de subproyectos, así como la recepción de los certificados de auditoría. UN يرصد المقر أيضا المدفوعات التي لم يتم تلقي تقارير رصد مشاريع فرعية وإيصالات شهادات المراجعين.
    se han recibido informes de asesinatos arbitrarios y ejecuciones extrajudiciales cometidas por elementos gubernamentales, rebeldes y grupos armados no identificados. UN فقد وردت تقارير عن عمليات قتل تعسفية وعمليات إعدام بدون محاكمة ارتكبتها الحكومة وعناصر من المتمردين وعناصر مسلحة مجهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus