Lamentablemente esas propuestas no se han tenido en cuenta. | UN | وأضاف بيد أنه لسوء الحظ لم تؤخذ آراؤه في الحسبان. |
Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
Esas respuestas se han tenido en cuenta al preparar el presente informe. | UN | وقد أخذت هذه المعلومات في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير. |
Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa y se han añadido a los temas derivados de otras decisiones. | UN | وقد أُخذت هذه البنود في الاعتبار لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى. |
Me complace saber que se han tenido en cuenta las opiniones de más de 100 organizaciones de jóvenes. | UN | ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات. |
En el presente informe provisional se han tenido en cuenta las respuestas dadas verbalmente a las preguntas o a las presentaciones hechas por la Misión. | UN | وأخذت في الاعتبار في هذا التقرير المرحلي الردود الشفوية على اﻷسئلة أو الطلبات التي قدمتها البعثة. |
Con respecto a las notas, la delegación de Francia reconoce que se han tenido en cuenta sus preocupaciones con respecto a la flexibilidad del proceso arbitral, aspecto que considera esencial. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات، قال إن وفده يعرب عن شكره ﻷن اهتماماته بشأن المرونة اللازمة ﻹجراءات التحكيم قد أخذت في الاعتبار. |
La Junta de Auditores ha analizado esas estimaciones y se han tenido en cuenta sus observaciones. | UN | وقد قام مجلس مراجعي الحسابات بتحليل هذه التقديرات وأُخذت تعليقاتهم في الحسبان. |
La representatividad de género ha sido uno de los factores que se han tenido en cuenta a la hora de otorgar licencias. | UN | ويُعد الوعي بقضايا الجنسين أحد الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان عند إصدار التراخيص. |
Por otra parte, muchas de estas asociaciones han resultado ineficaces, en particular cuando no se han tenido en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades locales. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار. |
En otras zonas, las políticas públicas no tienen esa orientación y las necesidades de las poblaciones indígenas no se han tenido en cuenta. | UN | أما في مناطق أخرى، فلا تحظى هذه السياسات بمثل هذا الاتجاه ولم تؤخذ احتياجات الشعوب الأصلية في الحسبان. |
Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. | UN | ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة. |
Esas opiniones se han tenido plenamente en cuenta en el proyecto marco. | UN | وقد أخذت هذه الآراء بالكامل في الاعتبار في مشروع الإطار. |
Las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la ley de prensa del Irán. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
Esas nuevas preocupaciones se han tenido en cuenta en el actual proceso de programación y examen. | UN | وقد أخذت هذه الشواغل الناشئة بعين الاعتبار في عملية البرمجة والاستعراض المستمرة. |
Esos comentarios se han tenido en cuenta al elaborar el presente documento. | UN | وقد أُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في إعداد هذه الوثيقة. |
Estas economías se han tenido en cuenta en la actual propuesta presupuestaria. | UN | وقد أُخذت هذه الوفورات في الاعتبار في الميزانية المقترحة الحالية. |
También desea saber si se han tenido en cuenta las enseñanzas obtenidas en Kosovo a la hora de planificar las futuras acciones de la Oficina y, de ser así, en qué modo. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا عما إذا كانت الدروس المستخلصة من كوسوفو قد أُخذت في الاعتبار لدى التخطيط ﻷعمال المكتب في المستقبل والطرق التي ستتبع في ذلك. |
En este análisis se han tenido en cuenta la utilidad y las repercusiones de la labor de la UNCTAD en el campo del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وأخذت في الاعتبار أهميتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Como ya se ha dicho, la Secretaría debería justificar las solicitudes de recursos adicionales teniendo en cuenta la necesidad de evitar duplicaciones y demostrar claramente que la capacidad y los recursos existentes se han tenido plenamente en cuenta. | UN | ويتعين على الأمانة العامة، كما في السابق، أن تبرر طلباتها الحصول على موارد إضافية، مع مراعاة الحاجة إلى تفادي الازدواجية وأن تبيّن بوضوح أن القدرات والموارد القائمة قد أخذت تماما بعين الاعتبار. |
En el período de sesiones anual, numerosas delegaciones respondieron a esas preguntas y sus respuestas se han tenido en cuenta al formular las siguientes propuestas. | UN | وفي الدورة السنوية، ردت وفود عديدة على هذه اﻷسئلة، وأُخذت ردودها في الحسبان في صياغة المقترحات التالية. |
La mayoría de las observaciones formuladas, si no todas, se han tenido debidamente en cuenta al elaborar el texto definitivo. | UN | وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً. |
En el Programa Integrado se han tenido en cuenta preocupaciones de carácter mundial respecto del medio ambiente y el desarrollo sostenible, y se ha dado inicio a varios programas de protección del medio ambiente. | UN | وقد أخذ البرنامج المتكامل في الاعتبار الشواغل العالمية حول البيئة والتنمية المستدامة واستهلّ عدة برامج لحماية البيئة. |
vi) Que se ofrezcan oportunidades razonables para influir en la adopción de decisiones y se facilite información sobre las propuestas que se han tenido en cuenta y las que se han rechazado, y sobre las razones; | UN | ' 6` إتاحة فرص معقولة للتأثير على عملية صنع القرار وتقديم معلومات عن المقترحات التي تُؤخذ في الاعتبار والمقترحات المرفوضة وبيان الأسباب؛ |
No se han tenido en cuenta las contribuciones voluntarias por cobrar. | UN | ولم يُدرَج أيُّ مخصّص احتياطي للتبرعات المستحقة القبض. |
Las lecciones extraídas de esa experiencia, en especial la necesidad de efectuar una revisión crítica de los progresos realizados por todos los asociados en la aplicación del plan de acción para la igualdad ente los géneros, se han tenido en cuenta en los preparativos de la segunda reunión de la Asamblea. | UN | والدروس المستفادة من هذه التجربة، ولا سيما الحاجة الماسة إلى قيام كل الشركاء باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، تم أخذها بعين الاعتبار في التحضيرات لعقد الدورة الثانية للجمعية. |
6. ¿Qué enseñanzas pueden derivarse de la manera en que los aspectos del desarrollo se han tenido en cuenta en los preámbulos de los TBI y en las disposiciones reguladoras de las operaciones? | UN | ٦ - ما الذي يمكن أن يستفاد من الطريقة التي روعيت بها الجوانب الانمائية في ديباجة معاهدات الاستثمار الثنائية وأحكام المنطوق فيها؟ |
93. Las observaciones de esas organizaciones se han tenido en cuenta al redactar la sección federal del presente informe, así como al examinar la jurisprudencia. | UN | ٩٣- وقد أخِذت التعليقات الواردة من هذه المنظمات في الاعتبار عند اعداد الجزء الاتحادي من التقرير الحالي، وفي استعراض أحكام القضاء. |
Además, se han tenido debidamente en cuenta las resoluciones de la Asamblea 60/257 y 61/235. | UN | وقد أُخذ قرارا الجمعية العامة 60/257 و 61/235 في الحسبان على النحو الواجب. |