"se harán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستبذل
        
    • عادة برفع
        
    • ستجرى
        
    • ستبذل
        
    • وستُبذل
        
    • وستجرى
        
    • يدلى بها
        
    • وتدخل
        
    • ستصبح
        
    • وبالكف عن
        
    • تعد تسجيلات
        
    • تُعدّ
        
    • سوف تبذل
        
    • ستدخل
        
    • تحدد مبالغها
        
    se harán esfuerzos para lograr que se preste al Coordinador de Asuntos Humanitarios el apoyo necesario en lo concerniente a personal y otros recursos. UN وستبذل الجهود لضمان تزويد منسق المساعدة الانسانية بالدعم اللازم من الموظفين والموارد اﻷخرى.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. UN وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى.
    En la etapa de evaluación se harán gestiones para garantizar que en el diseño del programa quede demostrado que las estrategias propuestas están avaladas por la experiencia previa. UN وفي مرحلة التقييم المبدئي، ستبذل جهود لضمان أن يبين تصميم البرامج أن الاستراتيجيات المقترحة تؤيدها الخبرة السابقة.
    Aunque se harán todos los esfuerzos posibles por que las conclusiones estén disponibles en todos los idiomas, esto sólo será posible si se dispone del tiempo necesario para la traducción. UN وستُبذل جميع الجهود الممكنة ﻹتاحة الاستنتاجات بجميع اللغات، لكن ذلك لن يتسنى إلا إذا أتيح الوقت الكافي للترجمة.
    En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    2. Las declaraciones formuladas con arreglo a este artículo se harán normalmente al final de la última sesión del día o al concluir el examen del tema pertinente, si esto se produjera antes. UN ٢ - البيانات المدلى بها بموجب هذه المادة يدلى بها عادة في نهاية آخر جلسة في اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إذا كان ذلك أقرب.
    Al final de cada ejercicio financiero se harán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    se harán intentos ulteriores de ampliar el alcance de esos esfuerzos, cuando se hayan determinado los productos apropiados. UN وستبذل جهود أخرى لتوسيع نطاق هذا المجهود بعد تحديد المنتجات الملائمة.
    se harán gestiones con los países donantes con miras a que aumenten las contribuciones de los donantes al almacén, que se financia exclusivamente mediante contribuciones voluntarias. UN وستبذل جهود مع البلدان المانحة لزيادة تبرعات المانحين الى هذا المخزن الذي يمول حصرا بالموارد الطوعية.
    se harán esfuerzos renovados por obtener asistencia de donantes internacionales para los regresos multiétnicos en ambos sentidos. UN وستبذل جهود إضافية لكفالة مساعدة الجهات المانحة الدولية لعمليات العودة المتعددة اﻷعراق وذات الاتجاهين.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. UN وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى.
    La Comisión Consultiva confía en que se harán esfuerzos por mejorar la paridad entre los géneros y la diversidad geográfica. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن الجهود ستبذل نحو تحسين التكافؤ بين الجنسين والتنوّع الجغرافي.
    se harán esfuerzos concertados para mejorar el equilibrio entre los sexos del personal de las misiones sobre el terreno. UN وستُبذل جهود منسقة لتحسين التوازن بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية.
    se harán los ajustes correspondientes cuando la Comisión tome una decisión sobre dichas recomendaciones. UN وستجرى التعديلات المناسبة متى توصلت اللجنة إلى قرار بشأن هذه التوصيات.
    2. Las intervenciones en virtud del presente artículo se harán normalmente al final de la última sesión del día, o al concluir el examen del tema correspondiente, si este momento fuere anterior. UN ٢ - والبيانات التي يدلى بها عملا بهذه المادة يدلى بها عادة في نهاية آخر جلسة في اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إذا كان ذلك أقرب.
    Al final de cada ejercicio financiero se harán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    A medida que las organizaciones regionales vayan asumiendo las tareas que se les asignan en la Carta, las Naciones Unidas se harán más fuertes. UN وحينما تتمكن المنظمات الاقليمية من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها في الميثاق، ستصبح اﻷمم المتحدة أقوى.
    5. Con sujeción a las disposiciones del párrafo 4, las decisiones del Comité acerca de la inadmisibilidad, el fondo del asunto o la cesación de las actuaciones se harán públicas. UN ٥- رهناً بأحكام الفقرة ٤، تُعلن مقررات اللجنة المتعلقة بمدى مقبولية البلاغ، وبجوانبه الموضوعية وبالكف عن النظر فيها.
    A menos que la Conferencia o la Comisión Principal de que se trate decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo. UN ولا تعد تسجيلات صوتية لجلسات أي فريق عامل، مالم يقرر المؤتمر أو اللجنة الرئيسية التي يتبعها الفريق العامل خلاف ذلك.
    Para examinar las aportaciones del sector privado, se harán estudios independientes con el fin de efectuar un examen del impacto, si se dispone de recursos para ello. UN ولاستعراض المساهمات المقدمة من القطاع الخاص، تُعدّ دراسات مستقلة لتقييم الأثر حسب الموارد المتاحة.
    En el futuro, se harán mayores esfuerzos por atraer a más hombres a tales seminarios. UN وفي المستقبل، سوف تبذل جهود أكبر من أجل اجتذاب عدد أكبر من الرجال إلى هذه الحلقات.
    Por ejemplo, en el Canadá, las importaciones de esos productos se harán en franquicia como consecuencia de haberse eliminado los derechos que ascendían por término medio al 4,7%. UN فعلى سبيل المثال، ستدخل هذه المنتجات الى كندا دون رسوم جمركية بعد أن الغيت التعريفات الجمركية عليها وكانت التعريفات تبلغ ٧,٤ في المائة في المتوسط.
    El Fondo de Operaciones se financiará mediante anticipos de los Estados Miembros, y esos anticipos, que se harán con arreglo a la escala que determine la Asamblea para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas, se acreditarán a favor de los Estados Miembros que los hayan hecho. UN ويتمثل مصدر أموال صندوق رأس المال المتداول في السلف التي تقدمها الدول الأعضاء، وتقيد هذه السلف، التي تحدد مبالغها وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي تضعه الجمعية العامة لتوزيع نفقات الأمم المتحدة، لحساب الدول الأعضاء التي قدمت تلك السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more