"se hizo evidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتضح
        
    • أصبح من الواضح
        
    • واتضح
        
    • أصبح واضحا
        
    • أصبح واضحاً
        
    • بات واضحا
        
    • اتضحت
        
    • بات من الواضح
        
    • بات واضحاً
        
    • أصبح جلياً
        
    • أصبح من الجلي
        
    • كان من الواضح
        
    • الواضح أنه حدث
        
    • وبات واضحا
        
    Sin embargo, muy pronto se hizo evidente que los Estados Miembros no podrían satisfacer de inmediato ni siquiera esos requerimientos mínimos. UN بيد أنه سرعان ما اتضح أنه حتى هذا الحد اﻷدنى من الاحتياجات لن يستوفى على الفور من جانب الدول اﻷعضاء.
    . Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. UN وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    En el transcurso de nuevos contactos, se hizo evidente que no era posible proseguir la visita y ésta se aplazó. UN وأثناء السعى إلى إجراء مزيد من الاتصالات، أصبح من الواضح أن من غير الممكن القيام بالزيارة، وتم تأجيلها.
    Este calendario se extendió después hasta el año 2004, cuando se hizo evidente que la aplicación sería un proceso a largo plazo. UN ولكن الفترة مددت بعد ذلك إلى عام 2004 حين أصبح من الواضح أن التنفيذ سيكون عملية أطول أجلا.
    Asimismo se hizo evidente que las personas directamente interesadas consideraban obsoleta la opción de una fusión. UN واتضح أيضا أن المعنيين مباشرة بالأمر يعتبرون خيار الدمج المحتمل أمرا فات أوانه.
    Pronto se hizo evidente que se debía abrir ese proceso para responder a las exigencias cada vez mayores de transparencia y universalidad. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    Durante este período, se hizo evidente que Rusia estaba tratando de socavar el papel de la OSCE y de presentarla como un agente de importancia secundaria. UN وخلال تلك الفترة، أصبح واضحاً أن روسيا كانت تسعى لتقويض دور المنظمة وتصويرها على أنها جهة ذات أهمية ثانوية.
    15. Durante el decenio se hizo evidente una renuencia cada vez mayor de los Estados a ofrecerles la protección necesaria en el marco internacional convenido. UN 15- وخلال العقد اتضح وجود عزوف متزايد من جانب الدول عن منح ما يلزم من حماية ضمن الإطار الدولي المتفق عليه.
    Debido a ello se hizo evidente que la política oficial en materia de empleo no abordaba algunos de los problemas fundamentales del país. UN ونتيجة لذلك اتضح أن سياسات العمالة الحكومية لا تحل بعض المشاكل الكبيرة في سوق العمالة.
    Sin embargo, posteriormente, se hizo evidente que haría falta aún más tiempo para terminar de analizar la voluminosa información reunida por el Grupo. UN غير أنه اتضح بعد ذلك أنه يلزم المزيد من الوقت للانتهاء من تحليل الكم الهائل من المعلومات التي حصل عليها الفريق.
    Cuando, el año pasado, se hizo evidente que habría algunas demoras en la aprobación del proyecto de ley, se dictó un reglamento con arreglo a la Ley de las Naciones Unidas de 1946. UN وفي السنة الماضية، عندما اتضح أن صدور مشروع القانون سيتأخر، سُنّت لوائح في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
    Además, se hizo evidente que la imposibilidad de cerrar el complejo de la CEPA, que estaría separado por caminos y zonas de estacionamiento, constituiría un riesgo de seguridad inaceptable para el recinto de la CEPA en Addis Abeba. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن عدم إمكانية حصـر عناصـر مجمع اللجنة، الذي كانت ستعزله الطرق العمومية ومواقف السيارات، تطرح مخاطر أمنية غير مقبولة لمجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Debido a la demora, el Tribunal anuló la concesión del contrato a dicho proveedor cuando se hizo evidente que una parte sustancial de las obras y los pagos correspondientes no se podrían realizar hasta bien entrado el año 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    Pero a medida que la adaptación prosperó, se hizo evidente que heredar la mutación de ambos progenitores causaba anemia falciforme. TED ولكن ومع ازدهار التكيّف، أصبح من الواضح أنّ توارث الطفرة من الوالدين كليهما يؤدّي إلى الإصابة بفقر الدمّ المنجليّ.
    Esa tendencia se hizo evidente cuando la Comisión examinó el desarme nuclear. UN واتضح هذا النهج الجديد العملي المنحى بخاصة أثناء المناقشات يشأن المجموعة الكاملة للأسلحة النووية.
    se hizo evidente que reparar la principal instalación de agua en Bir-Nasser tomaría mucho tiempo y que de inmediato la única solución era transportar agua en camión. UN واتضح أن إصلاح محطة المياه الرئيسية في بير ناصر سيستغرق فترة زمنية طويلة وأن الحل الوحيد لﻷجل القريب هو نقل المياه بالشاحنات.
    En las primeras conversaciones, se hizo evidente que los liberianos deseaban encarecidamente reunirse y resolver el conflicto entre ellos mismos. UN وقد أصبح واضحا في بداية المباحثات أن الليبريين راغبون جدا في الالتقاء وحل الصراع فيما بينهم.
    Pero se hizo evidente que nuestra experiencia compartida en la recuperación era nuestra amistad. Open Subtitles لكن أصبح واضحاً أن خبرتنا المشتركة في النقاهة هي صداقتنا
    A raíz del atentado con bombas contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel, se hizo evidente para el PNUD que en determinadas circunstancias los pagos a título graciable posiblemente deberían exceder del límite establecido actualmente en nuestro Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN في أعقاب التفجير الذي وقع في الجزائر، العاصمة، بات واضحا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه في ظروف معينة قد تكون هناك حاجة إلى أن تزيد المبالغ المدفوعة كهبات عن الحد المنصوص عليه حاليا في النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج.
    Sin embargo, se hizo evidente que el número de sus miembros debía ampliarse para facilitar una participación más amplia en la elaboración de políticas. UN بيد أنه بمرور الوقت اتضحت ضرورة زيادة عدد أعضائه لتسهيل مشاركة أوسع نطاقا في تقرير السياسة.
    El 30 de Junio de 1934 fue un día importante, por qué se hizo evidente que aquel Gobierno, comenzaba a convertirse en un crimen. Open Subtitles ال 30 من يونيو لعام 1934 كان يوماً شديد الأهميه لأنه بات من الواضح
    Cuando se hizo evidente que no habría incentivos financieros para retener al personal, el Tribunal adoptó una serie de estrategias alternativas. UN وحين بات واضحاً للمحكمة أنه لن يكون هناك حوافز مالية للاحتفاظ بالموظفين، اعتمدت عدداً من الاستراتيجيات البديلة.
    Eva Braun había dibujado las dos piernas hasta en el sofá y estaba sentado allí con los labios apretados de modo que inmediatamente se hizo evidente para nosotros que había tomado cianuro. Open Subtitles كانت قد ضمت ساقيها اليها فوق الأريكة فى وضع القرفصاء كانت شفتيها متشنجتين وبذلك أصبح جلياً لنا أنها أنتحرت بالسيانيد
    Al mismo tiempo, se hizo evidente que el Organismo necesitaba encontrar medios nuevos e innovadores de prestar asistencia a los refugiados palestinos. UN وفي الوقت نفسه، أصبح من الجلي أن الوكالة بحاجة ﻷن تبحث عن طرق مبتكرة جديدة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Aunque se propusieron otros modelos de matriz, se hizo evidente que debía estudiarse más a fondo el tema y que, debido a las complejidades de la consolidación de la paz después de los conflictos y a las enormes diferencias entre los países, quizá no sería posible preparar una matriz general para todas las situaciones. UN ورغم أن بعض اﻷشكال البديلة اقترحت للمجموعة، كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من العمل في هذا المجال وأن الطابع المتعقد لعملية بناء السلم بعد انتهاء الصراع والاختلافات الهائلة بين البلدان قد تجعل إعداد مجموعة عامة تشمل جميع الحالات أمرا مستحيلا.
    Durante las últimas asambleas una constante fue centrarnos en los desafíos del milenio. Mientras miramos tan lejos, solo en la primera década de este nuevo siglo se hizo evidente el quebrantamiento de la paz y de la convivencia entre las civilizaciones. UN في الدورات التي عقدتها الجمعية العامة مؤخرا ركزنا على تحديات الألفية الجديدة، ولكن بينما كنا نلقي نظرة بعيدة إلى الأمام، من الواضح أنه حدث في العقد الأول فقط من هذا القرن الجديد فإن العلاقات بين الحضارات شابها غياب السلام والانسجام.
    se hizo evidente que estas enmiendas serían inaceptables para buena parte de esta Comisión. UN وبات واضحا أن تلك التعديلات لن تكون مقبولة لدى قطاع واسع من هذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more