"se hizo notar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولوحظ
        
    • لوحظ
        
    • وأشير إلى
        
    También se hizo notar que una reunión conjunta celebrada inmediatamente antes o después del período de sesiones del CPC ofrecería ventajas. UN ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا.
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. UN ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين.
    Sin embargo, se hizo notar que estas tasas eran negociables y que a este respecto los exportadores podían beneficiarse de asesoramiento especializado. UN غير أنه لوحظ أن تلك الرسوم قابلة للتفاوض بشأنها وأنه يمكن للمصدرين، في هذا السياق، الاستفادة من مشورة الخبراء.
    También se hizo notar que en los informes anuales del Comité a la Asamblea General figuraba un cúmulo de pruebas sobre esos resultados. UN كما لوحظ أن التقارير السنوية للجنة المقدمة إلى الجمعية العامة تتضمن ثروة من الشواهد على تحقيق هذه المنجزات.
    se hizo notar que a pesar de algunos logros, la eficiencia energética global no había mejorado en la región. UN وأشير إلى أنه رغم بعض قصص النجاح، لم يحدث تقدم عام في كفاءة الطاقة في المنطقة.
    se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. UN ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين.
    se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. UN ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية.
    se hizo notar que este marco de orden general debía ser determinado en estrecha coordinación entre los poderes públicos y el sector privado. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يُحدد إطار السياسات هذا بالتنسيق الوثيق بين الحكومة والقطاع الخاص.
    En este contexto también se hizo notar que muchos países en desarrollo en cualquier caso habían ratificado los convenios en cuestión. UN ولوحظ في هذا اﻹطار أيضا أن العديد من البلدان النامية قد صدقت على الاتفاقيات قيد البحث على أية حال.
    En el debate que sobrevino a continuación se hizo notar que la precisión horizontal era muy satisfactoria en todas partes, pero que por lo general la precisión vertical que se obtenía era sólo de 1 metro, aproximadamente. UN ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد.
    se hizo notar que la ubicación más frecuente de esas empresas conjuntas son las zonas marítimas semicerradas, como el Mar del Norte, el Golfo Pérsico y la zona marítima del Asia sudoriental. UN ولوحظ أن المناطق البحرية شبه المغلقة هي الأماكن التي تشيع فيها أكثر من غيرها هذه المشاريع المشتركة، مثل بحر الشمال، والخليج الفارسي، والمنطقة البحرية لجنوب شرقي آسيا.
    En Copenhague se hizo notar que estos problemas afectaban a todos los países. UN ولوحظ في كوبنهاغن أن هذه المشاكل أضرّت بجميع البلدان.
    se hizo notar también que las emisiones de CO2 equivalente se calcularon sobre la base del PCA o del potencial de cambio de la temperatura atmosférica y la cantidad emitida. UN ولوحظ أيضاً أن إنبعاثات مكافئ ثاني أكسيد الكربون كانت تُحسب باستخدام القدرة على إحداث الاحترار العالمي، أو القدرة على تغيير درجات الحرارة العالمية والكمية المنبعثة.
    Sin embargo, se hizo notar que algunas actividades merecían que se les prestase más atención. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    Sin embargo, se hizo notar que algunas actividades merecían que se les prestase más atención. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    No obstante, el fortalecimiento de la economía de Guam registrado en 2004 se hizo notar en el sector de la construcción. UN ومع ذلك، فإن تنامي الاقتصاد الغوامي الذي لوحظ خلال عام 2004 كان واضحاً في قطاع البناء.
    Además, se hizo notar que el vínculo con el proyecto de principio 3, mencionado en la última oración, debía aclararse. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن ربط هذا الأمر بمشروع المبدأ 3 في الجملة الأخيرة يحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    El cadáver parecía estar en buen estado, aunque se hizo notar que se había hecho antes una autopsia. UN وبدت الجثة في حالة جيدة، غير أنه لوحظ أنه سبق تشريحها.
    se hizo notar que había que nombrar un jefe de la Oficina sin mayor dilación. UN وأشير إلى ضرورة تعيين رئيس للمكتب دون إبطاء.
    se hizo notar que el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI disponía que, cuando había más de un conciliador, los conciliadores debían, por regla general, actuar de consuno. UN وأشير إلى أن قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على أنه في حال وجود أكثر من موفق، عليهم كقاعدة عامة أن يتصرفوا معا.
    se hizo notar que la Unión Europea había proporcionado más del 50% de la asistencia oficial para el desarrollo en el mundo, incluida la ayuda humanitaria, lo que supuso un total de 25.400 millones de dólares en 2000. UN وأشير إلى أن حصة الاتحاد الأوروبي في مجمل المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم ككل، بما في ذلك المعونة الإنسانية، تتجاوز 50 في المائة، وأن مجموعها بلغ 25.4 بليون دولار في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more