"se hizo observar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولوحظ
        
    • وقد لوحظ
        
    se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. UN ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي.
    se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    se hizo observar asimismo que el consenso acerca de la necesidad de que siga habiendo un concepto y una presencia unificados de las Naciones Unidas en el plano nacional ha seguido cobrando importancia. UN ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. UN ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال.
    se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. UN ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان.
    se hizo observar asimismo que se había mencionado en la CDI el concepto de violación de una obligación erga omnes. UN ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة.
    se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. UN ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان.
    En este contexto se hizo observar que la idea de una intervención obligatoria de terceros se había concretado en varios instrumentos y que, por consiguiente, no era nada revolucionaria. UN ولوحظ في هذا السياق أن فكرة الاشتراك الالزامي لطرف ثالث قد أُعرب عنها في عدد من الصكوك، ولذلك، فإنها ليست فكرة ثورية.
    También se hizo observar que, en tal caso, sería conveniente establecer un límite de edad para las personas cuya candidatura se presentara para su elección a la corte. UN ولوحظ أيضا أنه، في هذه الحالة، سيكون من المستصوب تحديد حد أقصى لسن اﻷشخاص الذين تجري تسميتهم كي يصبحوا مرشحين للمحكمة.
    se hizo observar que muchos países disponían ya de casi todos los documentos básicos relacionados con los programas de acción. UN ولوحظ أن أهم الوثائق الأساسية ذات الصلة ببرامج العمل موجودة فعلا في كثير من البلدان.
    se hizo observar que el gobierno era el ejercicio de la autoridad económica, política y administrativa para la dirección, a todos los niveles, de los asuntos de un país. UN ولوحظ أن الإدارة هي ممارسة السلطة الاقتصادية والسياسية والإدارية في تسيير الشؤون على جميع المستويات.
    se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. UN ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية.
    se hizo observar que el derecho relativo a las aguas subterráneas era más afín al que regía la explotación del gas y el petróleo. UN ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز.
    5. se hizo observar que los protocolos se han utilizado en diversos casos transfronterizos para lograr distintos objetivos. UN 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة.
    se hizo observar que el derecho y la práctica en materia de comunicación entre tribunales en los casos transfronterizos estaban aún en fase de desarrollo. UN ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور.
    se hizo observar que la coordinación bajo el papel rector de un solo representante de la insolvencia podría lograrse en condiciones voluntarias, hasta el punto que lo permitiera el derecho aplicable. UN ولوحظ أن التنسيق تحت قيادة ممثل إعسار واحد قد يتحقق مع ذلك طوعا، بقدر ما يسمح به القانون الواجب التطبيق.
    se hizo observar también que el Tribunal puede formular opiniones consultivas en cuestiones de delimitación marítima de conformidad con lo dispuesto en el artículo 138 del Reglamento. UN ولوحظ كذلك أنه يجوز للمحكمة إصدار فتاوٍ في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية وفقا لأحكام المادة 138 من لائحتها.
    se hizo observar que se demandaba la aplicación de sanciones eficaces, proporcionadas y disuasivas cuando hubiera infracciones. UN ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات.
    se hizo observar que aunque no todas las Partes de los Estados americanos habían llevado a cabo la destrucción de las existencias antes de la Tercera Reunión, el Llamado era fundamentalmente un éxito. UN وقد لوحظ أنه على الرغم من أن الدول الأطراف في الأمريكتين لم تتمكن جميعها من استكمال تدمير مخزوناتها بحلول الاجتماع الثالث للدول الأطراف، فإن التحدي كان ناجحاً بصورة جوهرية.
    se hizo observar que el objetivo de los estudios del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra era el de elaborar un enfoque financiero y tecnológico para la destrucción de existencias de minas PFM que pudieran aplicar los países interesados. UN وقد لوحظ أن الهدف من الدراستين اللتين أعدهما هذا المركز هو وضع نهج تمويلي وتكنولوجي بشأن تدمير مخزونات الألغام المجنحة يسري على البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more