se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي. |
se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة. |
se hizo observar asimismo que el consenso acerca de la necesidad de que siga habiendo un concepto y una presencia unificados de las Naciones Unidas en el plano nacional ha seguido cobrando importancia. | UN | ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. | UN | ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال. |
se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. | UN | وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية. |
se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. | UN | ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان. |
se hizo observar asimismo que se había mencionado en la CDI el concepto de violación de una obligación erga omnes. | UN | ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة. |
se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. | UN | ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان. |
En este contexto se hizo observar que la idea de una intervención obligatoria de terceros se había concretado en varios instrumentos y que, por consiguiente, no era nada revolucionaria. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن فكرة الاشتراك الالزامي لطرف ثالث قد أُعرب عنها في عدد من الصكوك، ولذلك، فإنها ليست فكرة ثورية. |
También se hizo observar que, en tal caso, sería conveniente establecer un límite de edad para las personas cuya candidatura se presentara para su elección a la corte. | UN | ولوحظ أيضا أنه، في هذه الحالة، سيكون من المستصوب تحديد حد أقصى لسن اﻷشخاص الذين تجري تسميتهم كي يصبحوا مرشحين للمحكمة. |
se hizo observar que muchos países disponían ya de casi todos los documentos básicos relacionados con los programas de acción. | UN | ولوحظ أن أهم الوثائق الأساسية ذات الصلة ببرامج العمل موجودة فعلا في كثير من البلدان. |
se hizo observar que el gobierno era el ejercicio de la autoridad económica, política y administrativa para la dirección, a todos los niveles, de los asuntos de un país. | UN | ولوحظ أن الإدارة هي ممارسة السلطة الاقتصادية والسياسية والإدارية في تسيير الشؤون على جميع المستويات. |
se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. | UN | ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية. |
se hizo observar que el derecho relativo a las aguas subterráneas era más afín al que regía la explotación del gas y el petróleo. | UN | ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز. |
5. se hizo observar que los protocolos se han utilizado en diversos casos transfronterizos para lograr distintos objetivos. | UN | 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة. |
se hizo observar que el derecho y la práctica en materia de comunicación entre tribunales en los casos transfronterizos estaban aún en fase de desarrollo. | UN | ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور. |
se hizo observar que la coordinación bajo el papel rector de un solo representante de la insolvencia podría lograrse en condiciones voluntarias, hasta el punto que lo permitiera el derecho aplicable. | UN | ولوحظ أن التنسيق تحت قيادة ممثل إعسار واحد قد يتحقق مع ذلك طوعا، بقدر ما يسمح به القانون الواجب التطبيق. |
se hizo observar también que el Tribunal puede formular opiniones consultivas en cuestiones de delimitación marítima de conformidad con lo dispuesto en el artículo 138 del Reglamento. | UN | ولوحظ كذلك أنه يجوز للمحكمة إصدار فتاوٍ في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية وفقا لأحكام المادة 138 من لائحتها. |
se hizo observar que se demandaba la aplicación de sanciones eficaces, proporcionadas y disuasivas cuando hubiera infracciones. | UN | ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات. |
se hizo observar que aunque no todas las Partes de los Estados americanos habían llevado a cabo la destrucción de las existencias antes de la Tercera Reunión, el Llamado era fundamentalmente un éxito. | UN | وقد لوحظ أنه على الرغم من أن الدول الأطراف في الأمريكتين لم تتمكن جميعها من استكمال تدمير مخزوناتها بحلول الاجتماع الثالث للدول الأطراف، فإن التحدي كان ناجحاً بصورة جوهرية. |
se hizo observar que el objetivo de los estudios del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra era el de elaborar un enfoque financiero y tecnológico para la destrucción de existencias de minas PFM que pudieran aplicar los países interesados. | UN | وقد لوحظ أن الهدف من الدراستين اللتين أعدهما هذا المركز هو وضع نهج تمويلي وتكنولوجي بشأن تدمير مخزونات الألغام المجنحة يسري على البلدان المعنية. |