Como se indicó en el párrafo 28 supra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha convenido en desempeñar esa función. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ أعلاه، فقد وافقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الاضطلاع بهذه العمليات. |
Como se indicó en el resumen supra, la consignación para el Tribunal se concedió en dos cuotas. | UN | وكما هو مبين في الموجز الوارد أعلاه، فإن الاعتمادات المرصودة للمحكمة قد صرفت على دفعتين. |
Como se indicó en el octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo I trataría de llegar a un acuerdo sobre la versión definitiva de este texto. | UN | وكما أشير في الدورة الثامنة، سيهدف الفريق العامل اﻷول إلى الاتفاق على صيغة نهائية لهذا النص. |
Según se indicó en el párrafo 24, la Asamblea Nacional aprobó el proyecto de ley orgánica de la policía, un elemento fundamental del proceso de reforma. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح. |
37. Como se indicó en el anterior informe periódico, el derecho a la inviolabilidad de la persona se incluyó en la Constitución de 1983. | UN | ٧٣- ولقد أدرج الحق في منع انتهاك حرمة الشخص في الدستور في عام ٣٨٩١، على نحو ما ذكر في التقرير الدوري السابق. |
Instamos al Consejo a que continúe fortaleciendo su colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio como se indicó en el Consenso de Monterrey. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تعزيز تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على النحو المبين في توافق آراء مونتيري. |
Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. | UN | كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين. |
Como se indicó en el párrafo 76 del informe, la conversión no tendría consecuencias financieras. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 76 من التقرير، لا تترتب على التحويل آثار مالية. |
9. Las economías realizadas se debieron al menor número de contingentes utilizados según se indicó en el párrafo 4 supra. | UN | ٩ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد أفراد القوات كما هو مبين في الفقرة ٤ أعلاه. |
Como se indicó en el párrafo 3 supra, el Secretario General recomendó al Consejo de Seguridad que el estatuto de la UNPREDEP se cambiara por el de una misión independiente y que el contingente autorizado se reforzase con 50 efectivos más. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷمين العام أوصى مجلس اﻷمن بتغيير مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إلى مركز بعثة مستقلة وزيادة القوام المأذون به للوحدة ﺑ ٥٠ فردا. |
Según se indicó en el párrafo 23 supra, pese a haberse introducido programas de computación muy modernos, los atrasos en la contabilidad siguen siendo un problema sumamente grave. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣٢ أعلاه، فإن التأخيرات في معالجة الحسابات، رغم إدخال برمجيات حاسوبية متقدمة، تظل مدعاة للقلق البالغ. |
Estas propuestas se aplican con efecto a partir del 1° de mayo de 2002, según se indicó en el documento ST/AI/2002/4. | UN | ويجري تنفيذ هذه المقترحات اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002، كما هو مبين في التعميم ST/AI/2002/4. |
Como se indicó en el párrafo 25, figuró entre los objetivos de los actuales esfuerzos de reforma. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢٥، فإن الترشيد هو أحد أهداف جهود اﻹصلاح الحالية. |
Como se indicó en el párrafo 346 en relación con la Estrategia de Largo Plazo en Materia de Vivienda, el Gobierno facilitará la producción de apartamentos por el sector privado. | UN | وكما أشير في الفقرة 346 أعلاه فيما يتعلق باستراتيجية الإسكان الطويلة الأجل، فإن الحكومة ستيسر إنتاج شقق القطاع الخاص. |
Como se indicó en el documento de trabajo del año pasado (A/AC.109.2003/2, párrs. 31 y 32), Montserrat tiene un pequeño centro financiero extraterritorial. | UN | 28 - حسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2003/2، الفقرتان 31 و 32)، فإن لدى مونتسيرات مركز مالي خارجي صغير. |
Como se indicó en el párrafo 7 supra, en la actualidad no hay definiciones convenidas de la capacitación ni de las instituciones de formación. | UN | ١٨ - على نحو ما ذكر في الفقرة ٧ أعلاه، لا يوجد حاليا تعريفات متفق عليها بشكل عام للتدريب والمؤسسات التدريبية. |
Por lo tanto, como se indicó en el Consenso de Monterrey, la principal responsabilidad del desarrollo de un país recae en las políticas nacionales que garantizan que los recursos internos se movilicen plenamente. | UN | وبالتالي، تكمن المسؤولية الأساسية عن التنمية، كما أُشير إلى ذلك في توافق آراء مونتيري، في السياسات الوطنية التي تكفل التعبئة التامة للموارد الخاصة للبلد. |
Cabe recordar que, como ya se indicó en el informe, toda persona detenida tiene acceso a todas las garantías jurídicas, incluida la asistencia de un abogado en los casos de comisiones rogatorias. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أي شخص يوقف يحظى، كما أُشير إليه في التقرير، بكافة الضمانات القانونية ومنها التماس المساعدة من محام في حالة الإنابة القضائية. |
Aparentemente, según informa ahora la Secretaría, se habría registrado una sola abstención, en vez de diez, y el número de Estados efectivamente votantes habría sido de 189 y no de 182 como se indicó en el anuncio de los resultados. | UN | وحسبما تفيد الأمانة العامة، فيما يبدو أنه قد سجلت حالة امتناع واحدة عن التصويت، عوضا عن تسجيل 10 حالات، وأن عدد الدول التي صوتت بالفعل هو 189 دولة لا 182 دولة كما أُشير في إعلان النتائج. |
Como se indicó en el informe reciente del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871–S/1998/318), se espera que en otros casos se creen estructuras similares de apoyo a la coordinación. | UN | وحسبما ذُكِر في تقرير أخير لﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها )A/52/871-S1998/318( من المأمول أن تنشأ هياكل مماثلة لدعم التنسيق في حالات أخرى. |
22. Como se indicó en el párrafo 7 supra, la enmienda de las disposiciones de la Constitución sobre derechos humanos introduce una especial protección de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ٢٢- كما ذكرنا في الفقرة ٧ أعلاه، ينص تعديل أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور، على حماية خاصة للمساواة بين الرجل والمرأة. |
Como se indicó en el párrafo 4, la Comisión de Igualdad de Oportunidades tiene a su cargo la aplicación de esta Ordenanza. | UN | وكما ورد ذكر ذلك في الفقرة 4 أعلاه فإن لجنة تكافؤ الفرص مسؤولة عن تنفيذ الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |
Como se indicó en el examen preliminar, cualquier modificación del número de Inspectores debería decidirse teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y un régimen razonable de rotación. | UN | 15 - ووفقا للمشار إليه في الاستعراض الأولي، فإنه ينبغي أن تتقرر أى تغييرات فيما يتصل بعدد المفتشين مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف والتناوب المعقول. |