"se inscribe" - Translation from Spanish to Arabic

    • يندرج
        
    • ويندرج
        
    • تندرج
        
    • يدخل
        
    • وتندرج
        
    • سُجِّل
        
    • يسجلون
        
    • ويتيح مزج
        
    • يجري تسجيل
        
    • يسجل فيه
        
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    se inscribe en un marco más amplio de planificación, el plan nacional de acción sobre el medio ambiente (PNAE). UN ويندرج ذلك في إطار تخطيطي أوسع يتمثل في الخطة الوطنية للعمل البيئي.
    La labor actual se inscribe directamente en ese replanteamiento. UN ويندرج ذلك مباشرة في عملية إعادة النظر الذاتية.
    La eliminación total de todas las armas de destrucción en masa se inscribe, en efecto, en la coherencia de la historia. UN إن القضاء على كافة أنواع أسلحة التدمير الشامل تندرج في منطق التاريخ.
    A este respecto conviene señalar el marco en que se inscribe ese seminario. UN ويتعين في هذا الصدد ايضاح اﻹطار الذي تندرج فيه هذه الحلقة الدراسية.
    Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. UN بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠.
    En este proceso de cambios de la Organización se inscribe el caso de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتندرج مسألة اصلاح مجلس اﻷمن ضمن عملية التغييــر اللازمــة للمنظمــة.
    Dicha Ley se inscribe en el debate actual sobre la paridad y tiene por objeto permitir a todo niño ostentar legítimamente el apellido del padre y de la madre. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    En el momento de examinar la aplicabilidad de la Ley, se determinará si la actividad de que se trata se inscribe o no en el sector financiero. UN ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال.
    Y, en su art. 4º se establece que la ley se inscribe en el marco del ejercicio de los derechos y obligaciones que hacen a la patria potestad. UN وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية.
    A nivel internacional, este programa se inscribe en el marco de: UN وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار:
    A nivel internacional, este programa se inscribe en el marco de: UN وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار:
    Este procedimiento se inscribe en el marco de los conceptos científicos y técnicos derivados del CCT y en el contexto de la Convención. UN ويندرج هذا الإجراء ضمن نطاق المفاهيم العلمية والتقنية المستمدة من اللجنة وضمن سياق الاتفاقية.
    Lo que en el marco del Convenio de Estocolmo se conoce como " exenciones específicas " también se inscribe en esta categoría. UN 8 - ويندرج ما اصطلح على تسميته بـ " الإعفاءات المحددة " في اتفاقية استكهولم أيضاً ضمن هذه الفئة.
    La evaluación de la intención del Estado autor de la objeción se inscribe en un marco preciso. UN ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد.
    La detención arbitraria se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Además, la elaboración del PAN en el marco de la aplicación de la Convención se inscribe en la política nacional de protección del medio ambiente. UN وإعداد برنامج العمل الوطني في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عملية تندرج في سياق السياسة الوطنية لحماية البيئة.
    La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. UN وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز.
    El Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva se inscribe en los parámetros del mandato del Comité. UN 8 - تؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تندرج في صلب بارامترات ولاية اللجنة.
    Cabe observar que esta medida se inscribe en el marco de la ley de reinserción de los delincuentes, que se encuentra actualmente en proceso de revisión. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجراء يدخل في إطار القانون الخاص بإعادة إدماج الجانحين، وهو يخضع حاليا للمراجعة.
    La iniciativa FOCOEX se inscribe perfectamente en esta lógica. UN وتندرج مبادرة برنامج التدريب التجاري في هذا المنطق تماماً.
    i) se inscribe una notificación al respecto en el registro general de las garantías reales; y UN " `1` سُجِّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق في سجل الحقوق الضمانية العام؛
    31. Save the Children Rumania afirmó que hay miles de niños a los que no se inscribe al nacer. UN 31- أفادت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا أن الآلاف من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(58).
    Si el proceso de reforma se inscribe en el contexto del desarrollo sostenible se brinda una oportunidad para desarrollar un sistema de gobernanza ambiental que incorporará los tres pilares del desarrollo sostenible, a saber, el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección ambiental. UN ويتيح مزج عملية الإصلاح في سياق التنمية المستدامة فرصاً لوضع نظام للإدارة البيئية الدولية يدمج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة ألا وهي: النمو الاقتصادي، التنمية الاجتماعية، والحماية البيئية.
    Una vez cumplidos todos los requisitos necesarios, el nacimiento del niño se inscribe en la prefectura. UN وبعد تلبية جميع المتطلبات الضرورية، يجري تسجيل ولادة الطفل على مستوى البلدية.
    Asimismo, cada centro integrado cuenta con un libro de registro de detenidos donde se inscribe el ingreso y salida a los privados de libertad, pero esta labor aún se hace en forma manual. UN بالإضافة إلى ذلك، يوجد في كل مركز مدمج سجل للمحتجزين يسجل فيه وقت دخول الأشخاص المحرومين من حريتهم ووقت مغادرتهم، وإن كان ذلك لا يزال يتم بخط اليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more