"se invitó a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • دُعيت الدول الأعضاء
        
    • ودُعيت الدول الأعضاء
        
    • دعيت الدول الأعضاء
        
    • ودعا الدول الأعضاء
        
    • ودعا الاجتماع الدول الأعضاء
        
    • ودعت الدول اﻷعضاء
        
    • دُعيَت الدول الأعضاء
        
    ii) Por lo menos cuatro semanas antes de cada reunión, se invitó a los Estados Miembros a que nombraran un experto por cada reunión de expertos para que se beneficiara de la financiación, adjuntando un curriculum vitae. UN `2` دُعيت الدول الأعضاء إلى أن تقوم، قبل انعقاد كل اجتماع بما لا يقل عن أربعة أسابيع، بترشيح خبير واحد عن كل اجتماع خبراء للاستفادة من التمويل، مع إرفاق سيرته الذاتية.
    También se invitó a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones a que formularan observaciones sobre el proyecto. UN كما دُعيت الدول الأعضاء فضلا عن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، للتعليق على المسودة.
    se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. UN ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا.
    se invitó a los Estados Miembros a que prestaran particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil y la victimización de los niños. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لمنع انحراف الأحداث وإيذاء الأطفال.
    se invitó a los Estados Miembros a facilitar los nombres de las personas idóneas. UN قد دعيت الدول الأعضاء لتقديم أسماء أفراد مناسبين.
    se invitó a los Estados Miembros a que hiciesen contribuciones voluntarias a la cuenta. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات للحساب.
    Asimismo, se invitó a los Estados Miembros a que promovieran la tramitación electrónica de las extradiciones. UN ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى النهوض باستخدام التسليم المدعوم بالوسائل الإلكترونية.
    Conforme a lo decidido en dichas sesiones, se invitó a los Estados Miembros a que determinaran los aspectos negociables que pudieran servir de base para las negociaciones intergubernamentales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Por una nota verbal de fecha 5 de marzo de 2003, se invitó a los Estados Miembros a que comunicaran sus opiniones sobre la cuestión. UN 2 - وبموجب المذكرة الشفوية المؤرخة 5 آذار/مارس 2003، دُعيت الدول الأعضاء إلى إحالة آرائها عن المسألة.
    Por una nota verbal de fecha 27 de febrero de 2004, se invitó a los Estados Miembros a que comunicaran sus opiniones sobre la cuestión. UN 2 - وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 27 شباط/ فبراير 2004، دُعيت الدول الأعضاء إلى عرض آرائها بشأن هذه المسألة.
    Mediante nota verbal de fecha 15 de febrero de 2013, se invitó a los Estados Miembros a comunicar sus opiniones sobre la cuestión. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    En una nota verbal de fecha 19 de febrero de 2014 se invitó a los Estados Miembros a comunicar sus opiniones sobre las cuestiones. UN ٥ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    se invitó a los Estados Miembros a que proporcionaran datos relativos a la delincuencia, inicialmente como información general sobre la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia y las medidas adoptadas y posteriormente mediante un cuestionario detallado. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى تقديم بيانات عن الجريمة، بدئيا في شكل معلومات عامة عن منع الجريمة ومكافحتها والتدابير المتخذة بشأنها، ثم بواسطة استبيان مفصّل.
    se invitó a los Estados Miembros a hacer donaciones en efectivo, de entre 1 y 5 millones de dólares, para renovar un espacio o un elemento de la construcción. A cambio, los donantes tendrían voz en el diseño y serían reconocidos e identificados como los donantes de ese espacio específico. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى تقديم تبرع نقدي لتجديد حيز أو عنصر ما بالمبنى، بمبلغ يتراوح بين مليون وخمسة ملايين دولار، على أن يكون للجهات المانحة في المقابل أن تقدم مدخلات في التصميم ويُعترف بها باعتبارها الجهة المانحة لذلك الحيز، وتُسمى بصفتها تلك.
    se invitó a los Estados Miembros a hacer una determinación inicial de las medidas adoptadas desde la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, 2002, y a determinar esferas específicas en las que realizar investigaciones participativas y exhaustivas. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تحدّد بصفة أوّلية الإجراءات المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002 وأن تحدّد مجالات معيّنة لتجرى فيها بحوث تشاركية متعمّقة.
    se invitó a los Estados Miembros a incluir en sus informes políticas específicas en materia de envejecimiento e iniciativas de integración del envejecimiento. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تدرج فيما تقدّمه من تقارير سياساتها المتعلقة تحديدا بالشيخوخة وجهودها المبذولة في سبيل تعميم مراعاة قضايا الشيخوخة.
    se invitó a los Estados Miembros a que presentaran la metodología que deseen sugerir antes del 1° de enero de 2006. UN وقد دعيت الدول الأعضاء إلى تقديم المنهجية المقترحة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    En mayo de 2001, se invitó a los Estados Miembros a que propusieran nombres para la elaboración de una lista, en que se incluyera el mayor número posible de candidatas idóneas. UN وفي أيار/مايو 2001، دعيت الدول الأعضاء إلى التقدم بأسماء من أجل إدراجها في قائمة، على أن تضمِّنها أكبر عدد ممكن من المرشحات المؤهلات.
    se invitó a los Estados Miembros que no lo hubiesen hecho aún a designar un coordinador nacional para la presentación de datos sobre delincuencia y justicia penal a la UNODC. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم تعين بعد جهات تنسيق وطنية لتزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ببيانات تتعلق بالجريمة والعدالة الجنائية، أن تبادر إلى ذلك.
    Fue uno de los promotores de la resolución 61/180 de la Asamblea General, en que se estableció el grupo interinstitucional de coordinación y se invitó a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de elaborar un plan de acción de las Naciones Unidas contra la esclavitud y la trata de seres humanos. UN وكانت من ضمن المبادرين إلى استصدار قرار الجمعية العامة 61/180 الذي أنشأ فريق تنسيق مشترك بين الوكالات ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في وضع خطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر.
    se invitó a los Estados Miembros de la OCI a participar de manera efectiva en todas las actividades relacionadas con el Año y en la Conferencia de las Naciones Unidas. UN ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في المنظمة إلى المشاركة الفعالة في جميع أنشطة السنة الدولية للشباب وفي مؤتمر الأمم المتحدة للشباب.
    6. También se invitó a los Estados Miembros a que hiciesen contribuciones voluntarias en efectivo a la Cuenta de Orden establecida de conformidad con la resolución 34/9 D de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1979. UN ٦ - ودعت الدول اﻷعضاء كذلك الى تقديم تبرعات نقدية الى الحساب المعلق المنشأ وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٩ دال المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    Además, se invitó a los Estados Miembros a presentar resúmenes de sus contribuciones para incluirlos en el informe del Secretario General, advirtiéndoles de que el texto íntegro de sus presentaciones se publicaría en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme si lo solicitaban. UN وفضلا عن ذلك، دُعيَت الدول الأعضاء إلى تقديم موجزات تنفيذية عن إسهاماتها بغرض إدراجها في تقرير الأمين العام، على أن تُعرَض تقاريرها كاملة على الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح إذا طَلبَت الدولة العضو ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more