"se llega" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتم التوصل
        
    • تم التوصل
        
    • وقد خلص
        
    • يخلص
        
    • ويخلص التقرير
        
    • دون أن تسفر
        
    • ثبوت
        
    • وتخلص
        
    • وقد خلصت
        
    • وتم التوصل
        
    • جرى التوصل
        
    • تصل
        
    • يمكن الوصول
        
    • ويتم التوصل
        
    • يتم الوصول
        
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد
    Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. UN وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة.
    Cuando se llega a un acuerdo efectivo, debe ser vinculante para todas las partes, no sólo para los representantes del personal. UN وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين.
    En el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    También se llega a la conclusión de que, para romper el círculo vicioso de la violencia en la zona de Bunia, es preciso que se retiren las fuerzas ugandesas y se pongan en marcha estructuras administrativas locales sólidas. UN كما يخلص التقرير إلى أن كسر دوامة العنف في منطقة بونيا يلزمه انسحاب القوات الأوغندية وإقامة مؤسسات إدارية محلية قوية.
    En el informe se llega a la conclusión de que el proyecto no es tan eficaz como podría haber sido. UN ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي.
    Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    Si no se llega a ningún acuerdo, el autor podrá pedir una indemnización a los tribunales. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق جاز لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى المحاكم وأن يطالب بالتعويض.
    Si no se llega a ningún acuerdo, el autor podrá pedir una indemnización a los tribunales. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق جاز لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى المحاكم وأن يطالب بالتعويض.
    Si no se llega a ninguna solución, la cuestión podrá ser remitida al Consejo, a petición de una de las partes, conforme al artículo 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    La Federación de Rusia está dispuesta a participar activamente en la reflexión sobre esa idea y, si se llega a un consenso, a cooperar en los preparativos de la conferencia. UN والاتحاد الروسي مستعد للاشتراك اشتراكا فعالا في النظر في تلك الفكرة وفي المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إذا تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن انعقاده.
    Si se llega a un acuerdo antes de la votación, el Presidente informará a la Asamblea al respecto. UN وإذا تم التوصل الى الاتفاق قبل التصويت، فسيبلغ الرئيس الجمعية العامة بذلك.
    Habrá dos años de un trabajo encarnizado para llegar a avanzar, si es que se llega a una solución que podamos llamar de consenso. UN لا يزال هناك عامان من العمل الدؤوب الذي ينبغي القيام به ﻹحراز تقدم إذا ما تم التوصل إلى حل بتوافق اﻵراء.
    En este informe se llega a la conclusión de que la tortura está generalizada en Bangladesh desde hace años, que los gobiernos sucesivos no han abordado el problema y que existe un clima de impunidad. UN وقد خلص هذا التقرير إلى أن التعذيب يمارس على نطاق واسع في بنغلاديش منذ سنوات عديدة، وأن الحكومات المتعاقبة لم تعالج هذه المشكلة، وأن ثمة مناخاً يسمح بالإفلات من العقاب.
    En ese sentido, en el informe se llega a la conclusión de que, con respecto a la futura orientación del Fondo y de sus métodos: UN وفي ذلك الصدد يخلص التقرير إلى أن الأطراف الفاعلة، فيما يتعلق بالاتجاه المستقبلي للصندوق وأساليب عمله،
    En el informe se llega a la conclusión de que los propios pobres son los más poderosos agentes de cambio. UN ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير.
    Si después de tres de tales votaciones libres no se llega a ningún resultado decisivo, en las tres votaciones siguientes (con excepción de un caso de empate análogo al mencionado al final del párrafo precedente) no se podrá votar sino por los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación libre. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    7.25 Si en una investigación de las Naciones Unidas, realizada con arreglo a los procedimientos adecuados, o en la investigación del Gobierno se llega a la conclusión de que están bien fundamentadas las sospechas de que el Comandante del contingente UN 7-25 إذا خلص تحقيق أجرته الأمم المتحدة وفقا للإجراءات المناسبة أو تحقيق الحكومة إلى ثبوت صحة الشكوك في أن قائد الوحدة:
    En el Estudio se llega a la conclusión de que la aceleración de la transición ecológica exigirá garantizar la coherencia de una amplia gama de políticas entre todos los países. UN وتخلص الدراسة الاستقصائية إلى أن الإسراع بالتحول إلى مصادر الطاقة المراعية للبيئة سيتطلب كفالة تحقيق اتساق على نطاق طائفة عريضة من السياسات فيما بين البلدان كافة.
    En los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva se llega a la conclusión de que será difícil efectuar las reducciones establecidas. UN وقد خلصت تقارير اﻷمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى صعوبة تنفيذ التخفيضات المطلوبة.
    se llega a esta proporción porque el 58,5% en el umbral de pobreza se gasta en las necesidades básicas y el 41,5% en las actividades de recreación y culturales. UN وتم التوصل إلى هذه النسبة ﻷن ٥,٨٥ في المائة من حد الفقر تمثل الاحتياجات اﻷساسية و٥,١٤ في المائة اﻷنشطة الترويحية والثقافية.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    El concepto no jurídico de adopción incluiría algunas figuras similares en las que no se llega a transmitir completamente la patria potestad o no se conceden al niño adoptado los derechos de un hijo biológico. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Las cabinas son pequeñas y en general se llega a ellas a través de escaleras y corredores relativamente estrechos. UN وهذه الكبائن صغيرة ولا يمكن الوصول إليها بصفة عامة إلا عن طريق سلالم وطرقات ضيقة نسبيا.
    Muchos casos importantes no se comunican y se llega a acuerdos secretos con los trabajadores. UN فلا يُبلَّغ عن العديد من الحوادث الكبرى ويتم التوصل إلى تسويات مع العاملين سراً.
    Y luego se llega al aspecto más depurado de la democracia. UN وعندها، يتم الوصول إلى النقطة اﻷدق في الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more