Las actividades de abastecimiento de agua y depuración que se llevan a cabo en Goma benefician tanto a los refugiados como a la población local. | UN | وتفيد أنشطة توريد المياه وتنقيتها التي تُنفذ في غوما، ليس فقط اللاجئين بل والسكان المحليين أيضا. |
No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. | UN | لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات. |
La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. | UN | وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي. |
Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. | UN | فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها. |
La oradora se pregunta por qué Suiza no castiga los casos de mutilación genital femenina que se llevan a cabo en países donde esa práctica no es ilegal. | UN | وسألت لماذا لا تعاقب سويسرا على حالات ختان الإناث التي تنفَّذ في بلدان لا تعتبر فيها غير قانونية. |
Todas las ejecuciones se llevan a cabo en presencia del fiscal, un representante de la institución penitenciaria en que tiene lugar la ejecución, y un médico. | UN | وتُنفذ جميع عمليات الإعدام بحضور وكيل النيابة وممثل عن السجن الذي يُنفذ فيه الإعدام وطبيب. |
Estas actividades se llevan a cabo en colaboración y asociación con organizaciones de la sociedad civil y gubernamentales nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتنفَّذ هذه الأنشطة في إطار التعاون والشراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية والحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
se llevan a cabo conciliaciones periódicas para garantizar que el registro y la rendición de cuentas sean adecuados. | UN | ويُضطلع حاليا بعمليات التسوية بصورة دورية لضمان التسجيل واﻹبلاغ على النحو الواجب. |
El Comité Especial recuerda que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se llevan a cabo de conformidad con los Capítulos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وتشير اللجنة الخاصة إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجري تسييرها وفقا للفصول ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
El SEAP es un proceso de evaluación o medición de la forma en que se llevan a cabo las tareas asignadas. | UN | إن نظام تقييم اﻷداء عمليــة لتقييم أو قيــاس الطريقة التي تُنفذ بها المهام المسندة. |
Para combatir la manipulación ilícita de materiales radiactivos y nucleares se llevan a cabo una serie de actividades en los siguientes ámbitos: | UN | ولمكافحة المعالجة غير القانونية للمواد الإشعاعية والنووية تُنفذ مجموعة من الأنشطة التي تشمل: |
Año tras año, la Asamblea General aprueba resoluciones que no se llevan a la práctica. | UN | وعاما بعد عام تتخذ الجمعية العامة قرارات لا تُنفذ. |
iii) Número de Estados Miembros en que se llevan a cabo actividades de consolidación de la paz después de los conflictos | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تنفذ فيها أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع |
Nunca es posible garantizar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, debido a las difíciles circunstancias en las que se llevan a cabo. | UN | ولا يمكن إطلاقاً ضمان نجاح عمليات حفظ السلام، نظراً إلى الظروف الشاقة التي تنفذ فيها. |
Prácticamente todos los casos de resarcimiento se llevan a cabo de esta manera. | UN | وتتم جميع حالات الاسترداد فعليا بهذه الطريقة. |
La Comisión observa que, dadas las circunstancias específicas y las características singulares de las diferentes esferas en que se llevan a cabo las operaciones, no se debería lograr la uniformidad a costa de perder flexibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون التوحيد على حساب المرونة، مع مراعاة الظروف المحددة والسمات المنفردة لمختلف المناطق التي يجري فيها القيام بتلك العمليات. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de dos campañas mundiales y como una contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفَّذ كجزء من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |
Los controles de exportación de los Estados Unidos se llevan a la práctica en virtud de la Ley de control de exportaciones de armas y el Reglamento sobre tráfico internacional de armas. | UN | وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة. |
Se ha mejorado la legislación nacional y se llevan a cabo actividades concretas para crear conciencia sobre los problemas de discriminación y facilitar su solución. | UN | وثمة مساعٍ أيضاً لتحسين التشريع الوطني. وتنفَّذ تدابير محددة لزيادة الوعي بمشاكل التمييز ولتسهيل إيجاد حلول لها. |
Todas estas acciones se llevan a cabo en los servicios de rehabilitación. | UN | ويُضطلع بجميع هذه التدابير في دوائر لخدمات إعادة التأهيل. |
El Comité Especial recuerda que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se llevan a cabo de conformidad con los Capítulos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وتشير اللجنة الخاصة إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجري تسييرها وفقا للفصول ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Las obras de construcción de viviendas completas se llevan a cabo principalmente a través de empresas mixtas con el sector privado. | UN | ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص. |
se llevan a cabo campañas intensivas de sensibilización y divulgación. | UN | وتُنظم في البلد حملات مكثفة للإعلام والتوعية. |
Las funciones de contratación para Kirkuk, Ramadi, Basora, Najaf y Mosul se llevan a cabo en Kuwait y Ammán. | UN | 54 - وتُنفَّذ في الكويت وعمّان مهام استقدام الموظفين فيما يتعلق بكركوك والرمادي والبصرة والنجف والموصل. |
Actualmente, todas las vacantes se publican en el sistema Galaxy; todos los trámites de contratación se llevan a cabo en Nucleus. | UN | نُشرت الآن جميع الوظائف الشاغرة في نظام Galaxy؛ وتُنجز جميع عمليات التوظيف/الاستخدام في نظام Nucleus. |
se llevan a cabo con regularidad exámenes de los casos de arbitraje a fin de aprovechar la experiencia que pueden ofrecer. | UN | وتُجرى استعراضات منتظمة لقضايا التحكيم للاستفادة من الدروس المكتسبة. |
Por una parte, subraya las responsabilidades especiales de los países en los que se llevan a cabo cultivos ilícitos. | UN | فهي من ناحية تشدد على المسؤوليات الخاصة للبلدان التي تتم فيها الزراعة غير المشروعة. |