"se llevan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تُنفذ
        
    • تنفذ فيها
        
    • وتتم
        
    • يجري فيها
        
    • تنفَّذ
        
    • وتُنفذ
        
    • وتنفَّذ
        
    • ويُضطلع
        
    • يجري تسييرها
        
    • ويتم الاضطلاع
        
    • وتُنظم
        
    • وتُنفَّذ
        
    • وتُنجز
        
    • وتُجرى
        
    • تتم فيها
        
    Las actividades de abastecimiento de agua y depuración que se llevan a cabo en Goma benefician tanto a los refugiados como a la población local. UN وتفيد أنشطة توريد المياه وتنقيتها التي تُنفذ في غوما، ليس فقط اللاجئين بل والسكان المحليين أيضا.
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. UN وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي.
    Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    La oradora se pregunta por qué Suiza no castiga los casos de mutilación genital femenina que se llevan a cabo en países donde esa práctica no es ilegal. UN وسألت لماذا لا تعاقب سويسرا على حالات ختان الإناث التي تنفَّذ في بلدان لا تعتبر فيها غير قانونية.
    Todas las ejecuciones se llevan a cabo en presencia del fiscal, un representante de la institución penitenciaria en que tiene lugar la ejecución, y un médico. UN وتُنفذ جميع عمليات الإعدام بحضور وكيل النيابة وممثل عن السجن الذي يُنفذ فيه الإعدام وطبيب.
    Estas actividades se llevan a cabo en colaboración y asociación con organizaciones de la sociedad civil y gubernamentales nacionales, regionales e internacionales. UN وتنفَّذ هذه الأنشطة في إطار التعاون والشراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية والحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    se llevan a cabo conciliaciones periódicas para garantizar que el registro y la rendición de cuentas sean adecuados. UN ويُضطلع حاليا بعمليات التسوية بصورة دورية لضمان التسجيل واﻹبلاغ على النحو الواجب.
    El Comité Especial recuerda que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se llevan a cabo de conformidad con los Capítulos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN 21 - وتشير اللجنة الخاصة إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجري تسييرها وفقا للفصول ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    El SEAP es un proceso de evaluación o medición de la forma en que se llevan a cabo las tareas asignadas. UN إن نظام تقييم اﻷداء عمليــة لتقييم أو قيــاس الطريقة التي تُنفذ بها المهام المسندة.
    Para combatir la manipulación ilícita de materiales radiactivos y nucleares se llevan a cabo una serie de actividades en los siguientes ámbitos: UN ولمكافحة المعالجة غير القانونية للمواد الإشعاعية والنووية تُنفذ مجموعة من الأنشطة التي تشمل:
    Año tras año, la Asamblea General aprueba resoluciones que no se llevan a la práctica. UN وعاما بعد عام تتخذ الجمعية العامة قرارات لا تُنفذ.
    iii) Número de Estados Miembros en que se llevan a cabo actividades de consolidación de la paz después de los conflictos UN ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تنفذ فيها أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Nunca es posible garantizar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, debido a las difíciles circunstancias en las que se llevan a cabo. UN ولا يمكن إطلاقاً ضمان نجاح عمليات حفظ السلام، نظراً إلى الظروف الشاقة التي تنفذ فيها.
    Prácticamente todos los casos de resarcimiento se llevan a cabo de esta manera. UN وتتم جميع حالات الاسترداد فعليا بهذه الطريقة.
    La Comisión observa que, dadas las circunstancias específicas y las características singulares de las diferentes esferas en que se llevan a cabo las operaciones, no se debería lograr la uniformidad a costa de perder flexibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي أن يكون التوحيد على حساب المرونة، مع مراعاة الظروف المحددة والسمات المنفردة لمختلف المناطق التي يجري فيها القيام بتلك العمليات.
    Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de dos campañas mundiales y como una contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia UN وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفَّذ كجزء من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي.
    Los controles de exportación de los Estados Unidos se llevan a la práctica en virtud de la Ley de control de exportaciones de armas y el Reglamento sobre tráfico internacional de armas. UN وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة.
    Se ha mejorado la legislación nacional y se llevan a cabo actividades concretas para crear conciencia sobre los problemas de discriminación y facilitar su solución. UN وثمة مساعٍ أيضاً لتحسين التشريع الوطني. وتنفَّذ تدابير محددة لزيادة الوعي بمشاكل التمييز ولتسهيل إيجاد حلول لها.
    Todas estas acciones se llevan a cabo en los servicios de rehabilitación. UN ويُضطلع بجميع هذه التدابير في دوائر لخدمات إعادة التأهيل.
    El Comité Especial recuerda que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se llevan a cabo de conformidad con los Capítulos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN 21 - وتشير اللجنة الخاصة إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجري تسييرها وفقا للفصول ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Las obras de construcción de viviendas completas se llevan a cabo principalmente a través de empresas mixtas con el sector privado. UN ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    se llevan a cabo campañas intensivas de sensibilización y divulgación. UN وتُنظم في البلد حملات مكثفة للإعلام والتوعية.
    Las funciones de contratación para Kirkuk, Ramadi, Basora, Najaf y Mosul se llevan a cabo en Kuwait y Ammán. UN 54 - وتُنفَّذ في الكويت وعمّان مهام استقدام الموظفين فيما يتعلق بكركوك والرمادي والبصرة والنجف والموصل.
    Actualmente, todas las vacantes se publican en el sistema Galaxy; todos los trámites de contratación se llevan a cabo en Nucleus. UN نُشرت الآن جميع الوظائف الشاغرة في نظام Galaxy؛ وتُنجز جميع عمليات التوظيف/الاستخدام في نظام Nucleus.
    se llevan a cabo con regularidad exámenes de los casos de arbitraje a fin de aprovechar la experiencia que pueden ofrecer. UN وتُجرى استعراضات منتظمة لقضايا التحكيم للاستفادة من الدروس المكتسبة.
    Por una parte, subraya las responsabilidades especiales de los países en los que se llevan a cabo cultivos ilícitos. UN فهي من ناحية تشدد على المسؤوليات الخاصة للبلدان التي تتم فيها الزراعة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more