"se manifestó la opinión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده
        
    • أعرب عن رأي مفاده
        
    • أُعرب عن رأي مفاده
        
    • ورئي
        
    • وأبدي رأي مفاده
        
    • وتم الإعراب عن رأي مفاده
        
    • وأُبدي رأي مفاده
        
    • وأعرب عن رأي مؤداه
        
    • وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده
        
    • وأعرب عن رأي يقول
        
    • وأُعرب عن رأي مؤداه
        
    • وأُعرب عن الرأي
        
    • وأُبدي رأي مؤداه
        
    • أبدي رأي مفاده
        
    se manifestó la opinión de que esta cuestión había de decidirla la legislación interna. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه من المسائل التي يبت فيها القانون الوطني.
    se manifestó la opinión de que ello no tenía interés para los acuerdos de fuerzas de reserva. UN وأعرب عن رأي مفاده أنها ليست ذات صلة بالترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    En cuanto a la duración de los períodos de sesiones del Comité, se manifestó la opinión de que no era necesario acortarlos, dado que eso tendría consecuencias negativas en la labor del Comité Especial. UN وفيما يتعلق بمدة انعقاد دورات اللجنة، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري تقصيرها لأن ذلك سينعكس سلبا على عمل اللجنة الخاصة.
    A ese respecto, se manifestó la opinión de que ese asunto correspondía más bien al ámbito de competencia de los órganos especializados nacionales o internacionales. UN وفيما يتعلق بذلك الاقتراح أُعرب عن رأي مفاده أن من اﻷكثر ملاءمة أن تقع المسألة ضمن اختصاص الهيئات الوطنية والدولية المتخصصة.
    También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. UN ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية.
    72. se manifestó la opinión de que el medio ambiente espacial podía ya considerarse como una prolongación del medio ambiente humano y que, en consecuencia, las cuestiones relativas a la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre revestían la mayor importancia. UN 72- وأبدي رأي مفاده أن البيئة الفضائية يمكن أن ينظر اليها الآن كامتداد للبيئة البشرية، وأن المسائل المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي تكتسي بالتالي أهمية قصوى.
    se manifestó la opinión de que ello no tenía interés para los acuerdos de fuerzas de reserva. UN وأعرب عن رأي مفاده أنها ليست ذات صلة بالترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    se manifestó la opinión de que esta participación no llevaría a reducir otras importantes actividades básicas del programa. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    se manifestó la opinión de que esta participación no llevaría a reducir otras importantes actividades básicas del programa. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الهامة الأخرى للبرنامج.
    Asimismo, se manifestó la opinión de que era mejor que de algunas actividades se encargaran las instituciones de investigación afiliadas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    se manifestó la opinión de que ese incumplimiento no debía dar paso automáticamente a una demanda por daños y perjuicios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار.
    se manifestó la opinión de que el requisito del consentimiento de los padres no constituía ninguna garantía y era irrelevante en muchos casos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    se manifestó la opinión de que el marco estratégico podría reflejar mejor los principales componentes sustantivos del subprograma. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    A este respecto, se manifestó la opinión de que los resultados de la labor de la Comisión no deberían presentarse como una guía de la práctica, sino como un estudio, dado que algunas de las directrices que figuraban en ella no se basaban en un nivel suficiente de práctica. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده ألا تقدم حصيلة عمل اللجنة في شكل ' ' دليل للممارسة`` بل في شكل ' ' دراسة``، لأن عددا من المبادئ التوجيهية المقترحة فيه لا يستند إلى ممارسة كافية.
    Por una parte, se manifestó la opinión de que habían participado en las reuniones de la ISO representantes de varios países en desarrollo, que intervinieron en el proceso de redacción. UN فمن جهة، أُعرب عن رأي مفاده أن ممثلي عدد من البلدان النامية قد شاركوا في اجتماعات المنظمة وأنهم يشاركون في عملية الصياغة.
    se manifestó la opinión de que debía alentarse a las víctimas y a los testigos a rendir testimonio y que, en ese sentido, habría de crearse una corte que mostrara la consideración y el respeto debidos a esas personas. UN ورئي أيضا أنه ينبغي تشجيع المجني عليهم والشهود على عرض خدماتهم، وأنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء محكمة تعامل هؤلاء اﻷفراد باهتمام واحترام.
    89. se manifestó la opinión de que la cooperación con las organizaciones internacionales era difícil en los países que carecían de una agencia u oficina espacial nacional que actuara como centro coordinador de las actividades de cooperación. UN 89- وأبدي رأي مفاده أن التعاون مع المنظمات الدولية محفوف بالصعاب في البلدان التي لا توجد فيها وكالة فضاء وطنية أو مكتب يمكن أن يعمل كنقطة تنسيق للأنشطة التعاونية.
    225. se manifestó la opinión de que quizá hubiera que hacer una distinción entre los actos que creaban obligaciones y los actos que confirmaban derechos. UN 225- وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ربما كان من اللازم التمييز بين الأعمال التي تحدث التزامات والأعمال التي تؤكد حقوقاً.
    se manifestó la opinión de que, en tales circunstancias, el Estado afectado debería pedir asistencia a otros Estados y organizaciones internacionales de conformidad con el proyecto de artículo 5. UN وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5.
    19. se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    116. se manifestó la opinión de que, siempre que fuera posible, deberían utilizarse otras fuentes de energía para las misiones espaciales y restringirse a un mínimo de raras excepciones el empleo de fuentes de energía nuclear. UN 116- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام مصادر طاقة بديلة في بعثات الفضاء كلّما أمكن ذلك، وجعل استخدام مصادر الطاقة النووية مقصورا على الحد الأدنى من الحالات الاستثنائية.
    se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    77. se manifestó la opinión de que todos los Estados, fuera cual fuese su nivel de desarrollo, dependían de las inversiones extranjeras. UN 77- وأُعرب عن رأي مؤداه أن جميع الدول تعتمد على الاستثمار الأجنبي، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Algunas delegaciones se declararon de acuerdo con el sentido general del párrafo. se manifestó la opinión de que los párrafos 7, 9 y 10 se relacionaban muy de cerca. UN 88 - ووافــق عدد من الوفود على الهدف العام للفقرة، وأُعرب عن الرأي أن الفقرات 7 و 9 و 10 مترابطة على نحو وثيق.
    Se planteó la cuestión de si debían incluirse también en el proyecto de artículo 31 los daños ocasionados al buque y se manifestó la opinión de que las " pérdidas " incluían los daños al buque. UN وأثير تساؤل عما إذا كان ينبغي أيضا إدراج الضرر اللاحق بالسفينة في مشروع المادة 31، وأُبدي رأي مؤداه أن " الهلاك " يشمل الضرر اللاحق بالسفينة.
    En respuesta, se manifestó la opinión de que el proyecto de convenio estaba estructurado de forma tal que el proyecto de artículo 11 hacía referencia al período de responsabilidad del porteador de conformidad con el contrato de transporte. UN وردّا على ذلك، أبدي رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية مهيكل بحيث يُعنى مشروع المادة 11 بفترة مسؤولية الناقل بمقتضى عقد النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more