"se menciona" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذكر
        
    • جاء
        
    • ذُكر
        
    • هو مذكور
        
    • أشير إليه
        
    • وأشير الى
        
    • مذكورة
        
    • يُذكر
        
    • وأشير إلى
        
    • يرد ذكره
        
    • تُذكر
        
    • أشير الى
        
    • النحو المشار إليه
        
    • هو مشار إليه
        
    • الإشارة إلى أي
        
    Por motivos evidentes no se menciona a la población islamizada en otros Estados balcánicos. UN وﻷسباب واضحة، يعجز المصطلح عن ذكر السكان المسلمين في دول البلقان اﻷخرى.
    . Sin embargo, la idea no se menciona en ninguno de los conjuntos de directrices. UN غير أنه لا يرد ذكر هذه الصناديق في أي من مجموعتي المبادئ التوجيهية.
    Como se menciona más arriba, se han presentado hasta la fecha cuatro informes mundiales. UN وحسبما جاء أعلاه، وصل عدد التقارير العالمية التي قدمها المقرر الخاص حتى اليوم أربعة تقارير.
    i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. UN `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث.
    Otras medidas esenciales guardaban relación con las leyes que gobiernan la propiedad de la tierra y los sistemas de administración locales o tribales, como se menciona más adelante. UN وكان ثمة تدابير رئيسية أخرى تتصل بالقوانين التي تحكم ملكية الأرض ونظم الإدارة المحلية والقبلية مثلما هو مذكور أدناه.
    Los resultados se conocen como el Cuadro Mundial Penn, como se menciona más arriba. UN وتُعْرف النتائج باسم الجدول العالمي لجامعة بنسلفانيا، على نحو ما ذكر أعلاه.
    Como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. UN وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية.
    La Corte Permanente de Arbitraje es la única institución, excepción hecha de los órganos de la Sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas, que se menciona expresamente en la Carta. UN ومحكمة التحكيم الدائمة هي المؤسسة الوحيدة، بخلاف هيئتي عصبة اﻷمم واﻷمم المتحدة، التي ورد ذكر اسمها في الميثاق.
    También aquí figuran únicamente en el cuadro los casos en que se menciona al donante explícitamente en el programa nacional de acción. UN ومرة أخرى فإن هذا الجدول لا يمثل إلا الحالات التي يرد فيها ذكر الجهة المانحة بالتحديد في برنامج العمل الوطني.
    Como se menciona en el párrafo 37 supra, la CEPA está estableciendo un sistema regional de información sobre los asentamientos humanos. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Por tanto, celebramos la cooperación entre dichas organizaciones y el sistema de las Naciones Unidas, como se menciona en la Memoria que consideramos. UN ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر.
    Refiriéndose a la relación con la libertad de expresión, en los travaux préparatoires se menciona que: UN وفيما يتصل بالعلاقة بحرية التعبير، جاء في الأعمال التحضيرية ما يلي:
    Además, como se acaba de indicar, esta cuestión se menciona en la Constitución de Transición, concretamente, en el artículo 80. UN وفضلا عن ذلك وردت المسألة في المادة 80 من الدستور الانتقالي، كما ذُكر سابقا.
    Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    se menciona en el presente informe para respetar el carácter exhaustivo de éste. UN وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل.
    Los tres resultaron muertos en los disturbios ocurridos después de la matanza de Hebrón. (H, 27 de febrero de 1994; se menciona también en AT, 3 de marzo de 1994) UN قتل الثلاثة خلال اضطرابات وقعت بعد مذبحة الخليل. )ﻫ، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في ط، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Justificación: no se menciona en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN المبرر: ليست مذكورة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En el caso del Sr. Gross ningún pedido especial del Procurador fue formulado y no se menciona que el caso hubiese estado bajo circunstancias especiales. UN ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة.
    El alcance de la sanción se menciona exhaustivamente respecto de cada tipo de delito, y consiste en una multa de 60.000 a 1 millón de baht y una pena de encarcelamiento cuyo límite mínimo son tres años y que puede ser de cadena perpetua, además de la posibilidad de la condena a pena capital. UN وأشير إلى نطاق العقوبة بصورة شاملة في كل نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت والسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات والإعدام.
    También se menciona con frecuencia la necesidad de informar a la población acerca de la desertificación y la Convención por medio de actividades locales de fomento. UN وثمة جانب يرد ذكره بصورة واسعة هو إطلاع السكان على التصحر والاتفاقية بتنفيذ أعمال محلية لأغراض التنمية.
    En la invitación no se menciona ninguna otra resolución. UN ولم تُذكر أية قرارات أخــرى في تلك الدعــوة.
    Se apedrearon varios vehículos de propiedad de árabes (esta información también se menciona en Al-Faŷr, 29 de marzo de 1993). UN وألقيت الحجارة على عدد من المركبات المملوكة للعرب )أشير الى ذلك ايضا في الفجر، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣(.
    Se pidió aclaración del concepto de " tareas naturales de la mujer " , que se menciona en el informe. UN وطلبت إيضاحات لمفهوم " الواجبات الطبيعية للمرأة " على النحو المشار إليه في التقرير.
    Lo que se menciona es el reconocimiento de la ' existencia ' de soberanía estatal, no el reconocimiento de la soberanía de un Estado determinado. UN وما هو مشار إليه هو الاعتراف ﺑ " وجود " سيادة الدولة، وليس الاعتراف بسيادة دولة معينة.
    En consecuencia, el Comité supone que si durante el diálogo con el Estado Parte se menciona dicha información, el Estado Parte ya tendrá conocimiento de ésta. UN ولذا تفترض اللجنة، في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، أن هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more