Por motivos evidentes no se menciona a la población islamizada en otros Estados balcánicos. | UN | وﻷسباب واضحة، يعجز المصطلح عن ذكر السكان المسلمين في دول البلقان اﻷخرى. |
. Sin embargo, la idea no se menciona en ninguno de los conjuntos de directrices. | UN | غير أنه لا يرد ذكر هذه الصناديق في أي من مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
Como se menciona más arriba, se han presentado hasta la fecha cuatro informes mundiales. | UN | وحسبما جاء أعلاه، وصل عدد التقارير العالمية التي قدمها المقرر الخاص حتى اليوم أربعة تقارير. |
i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. | UN | `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث. |
Otras medidas esenciales guardaban relación con las leyes que gobiernan la propiedad de la tierra y los sistemas de administración locales o tribales, como se menciona más adelante. | UN | وكان ثمة تدابير رئيسية أخرى تتصل بالقوانين التي تحكم ملكية الأرض ونظم الإدارة المحلية والقبلية مثلما هو مذكور أدناه. |
Los resultados se conocen como el Cuadro Mundial Penn, como se menciona más arriba. | UN | وتُعْرف النتائج باسم الجدول العالمي لجامعة بنسلفانيا، على نحو ما ذكر أعلاه. |
Como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. | UN | وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية. |
La Corte Permanente de Arbitraje es la única institución, excepción hecha de los órganos de la Sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas, que se menciona expresamente en la Carta. | UN | ومحكمة التحكيم الدائمة هي المؤسسة الوحيدة، بخلاف هيئتي عصبة اﻷمم واﻷمم المتحدة، التي ورد ذكر اسمها في الميثاق. |
También aquí figuran únicamente en el cuadro los casos en que se menciona al donante explícitamente en el programa nacional de acción. | UN | ومرة أخرى فإن هذا الجدول لا يمثل إلا الحالات التي يرد فيها ذكر الجهة المانحة بالتحديد في برنامج العمل الوطني. |
Como se menciona en el párrafo 37 supra, la CEPA está estableciendo un sistema regional de información sobre los asentamientos humanos. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية. |
Por tanto, celebramos la cooperación entre dichas organizaciones y el sistema de las Naciones Unidas, como se menciona en la Memoria que consideramos. | UN | ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر. |
Refiriéndose a la relación con la libertad de expresión, en los travaux préparatoires se menciona que: | UN | وفيما يتصل بالعلاقة بحرية التعبير، جاء في الأعمال التحضيرية ما يلي: |
Además, como se acaba de indicar, esta cuestión se menciona en la Constitución de Transición, concretamente, en el artículo 80. | UN | وفضلا عن ذلك وردت المسألة في المادة 80 من الدستور الانتقالي، كما ذُكر سابقا. |
Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد. |
se menciona en el presente informe para respetar el carácter exhaustivo de éste. | UN | وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل. |
Los tres resultaron muertos en los disturbios ocurridos después de la matanza de Hebrón. (H, 27 de febrero de 1994; se menciona también en AT, 3 de marzo de 1994) | UN | قتل الثلاثة خلال اضطرابات وقعت بعد مذبحة الخليل. )ﻫ، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في ط، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Justificación: no se menciona en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | المبرر: ليست مذكورة في اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En el caso del Sr. Gross ningún pedido especial del Procurador fue formulado y no se menciona que el caso hubiese estado bajo circunstancias especiales. | UN | ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة. |
El alcance de la sanción se menciona exhaustivamente respecto de cada tipo de delito, y consiste en una multa de 60.000 a 1 millón de baht y una pena de encarcelamiento cuyo límite mínimo son tres años y que puede ser de cadena perpetua, además de la posibilidad de la condena a pena capital. | UN | وأشير إلى نطاق العقوبة بصورة شاملة في كل نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت والسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات والإعدام. |
También se menciona con frecuencia la necesidad de informar a la población acerca de la desertificación y la Convención por medio de actividades locales de fomento. | UN | وثمة جانب يرد ذكره بصورة واسعة هو إطلاع السكان على التصحر والاتفاقية بتنفيذ أعمال محلية لأغراض التنمية. |
En la invitación no se menciona ninguna otra resolución. | UN | ولم تُذكر أية قرارات أخــرى في تلك الدعــوة. |
Se apedrearon varios vehículos de propiedad de árabes (esta información también se menciona en Al-Faŷr, 29 de marzo de 1993). | UN | وألقيت الحجارة على عدد من المركبات المملوكة للعرب )أشير الى ذلك ايضا في الفجر، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣(. |
Se pidió aclaración del concepto de " tareas naturales de la mujer " , que se menciona en el informe. | UN | وطلبت إيضاحات لمفهوم " الواجبات الطبيعية للمرأة " على النحو المشار إليه في التقرير. |
Lo que se menciona es el reconocimiento de la ' existencia ' de soberanía estatal, no el reconocimiento de la soberanía de un Estado determinado. | UN | وما هو مشار إليه هو الاعتراف ﺑ " وجود " سيادة الدولة، وليس الاعتراف بسيادة دولة معينة. |
En consecuencia, el Comité supone que si durante el diálogo con el Estado Parte se menciona dicha información, el Estado Parte ya tendrá conocimiento de ésta. | UN | ولذا تفترض اللجنة، في حالة الإشارة إلى أي من هذه المعلومات أثناء الحوار مع الدولة الطرف، أن هذه الأخيرة على علم مسبق بتلك المعلومات. |