"se mencionan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورد ذكرها في
        
    • أشير إليها في
        
    • ذكرت في
        
    • مذكورة في
        
    • نوقشت في
        
    • تذكر في
        
    • تُذكر في
        
    • يُشار إليها في
        
    • ذُكرت في
        
    • ترد الإشارة إليها
        
    La primera se refiere a los cargos de la administración pública que se prometieron a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), como se mencionan en el informe. UN وتتعلق أولى هذه الشواغل بالوظائف الإدارية التي وعدت بها جبهة التحرير الوطني، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    41. A pesar de los avances positivos en el proceso de paz, sigue siendo doloroso observar los actos de Israel en los territorios ocupados que se mencionan en el informe. UN ٤١ - ومضى قائلا إنه بالرغم من الانجازات اﻹيجابية في عملية السلام، من المؤلم مشاهدة استمرار الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي ورد ذكرها في التقرير.
    En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    Por último, en el proyecto de resolución se mencionan en dos ocasiones los derechos específicos de los padres, sin mencionar los derechos correspondientes de los hijos. UN 5 - اختتم بيانه بقوله إن الحقوق الخاصة للآباء قد ذكرت في مشروع القرار في موضعين دون ذكر حقوق الأولاد المقابلة.
    En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. UN وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير.
    Habría que identificar las competencias más pertinentes de gestión de los conocimientos que se mencionan en el perfil de un director eficaz de las Naciones Unidas e incorporarlas en los sistemas de evaluación de la actuación profesional de todos los funcionarios. UN وينبغي له تحديد كفاءات إدارة المعارف الأكثر اتصالا بالموضوع والتي نوقشت في " نبذة عن المدير الكفؤ في الأمم المتحدة " ، وإدماجها في نظم تقييم الأداء لجميع الموظفين.
    Por ejemplo, en el informe no se especifica quién llevaría a cabo las investigaciones en las misiones de mantenimiento de la paz que no se mencionan en el informe. UN حيث لم يقدم التقرير، على سبيل المثال، معلومات عمن سيجري التحقيقات في بعثات حفظ السلام التي لم تذكر في التقرير.
    El Gobierno de Alemania comparte la preocupación del Grupo de Trabajo de que queden excluidos de la competencia de la Corte algunos crímenes que son punibles en virtud del derecho internacional consuetudinario y no se mencionan en el artículo 22. UN وتشارك الحكومة اﻷلمانية الفريق العامل ما يساوره من قلق إزاء استبعاد بعض الجرائم التي يحظرها القانون العرفي الدولي لكنها لم تُذكر في المادة ٢٢.
    La pérdida de las placas de rayos X que se mencionan en el informe y de la serie completa de fotografías tomadas durante la autopsia no hacen más que aumentar el enigma. UN وفقدان صور الأشعة السينية التي يُشار إليها في تقرير تشريح الجثة وعدم توافر صور فوتوغرافية كاملة للجثة يزيدان من غرابة هذا الأمر.
    9. En la segunda categoría de decisiones que se mencionan en el párrafo 4 supra: UN 9 - ضمن الفئة الثانية من المقررات التي ذُكرت في الفقرة 4 أعلاه:
    Respecto de la cuestión 6 de la lista, los planes para la integración de los romaníes que se mencionan en el informe y en las respuestas de la delegación son magníficos. UN وفيما يتعلق بالسؤال 6 المدرج بقائمة المسائل، فإن الخطط المتعلقة بإدماج الغجر التي ورد ذكرها في التقرير وفي ردود الوفد تثير الإعجاب.
    La evaluación ulterior de los proyectos especiales de capacitación de padres que se mencionan en el último informe pone de manifiesto que estos proyectos han sido bien acogidos y que, en promedio, los padres que han participado en ellos toman vacaciones por paternidad más largas que los que no han participado. UN يتبين من تقييم المتابعة للمشاريع الخاصة لتدريب الآباء التي ورد ذكرها في التقرير الأخير أن هذه المشاريع حظيت بقبول حسن وأن الآباء الذين شاركوا فيها أخذوا، في المتوسط، إجازات والدية لمدد أطول من مدد الذين لم يشاركوا فيها.
    Asimismo, las autoridades del Togo deberían renunciar a utilizar declaraciones difamatorias con el fin de desacreditar el trabajo de los defensores de los derechos humanos o de intimidarlos, como han hecho con las cartas presuntamente redactadas por el dirigente de Union des forces de changement (UFC) y dirigidas al Secretario General de Amnistía Internacional, que se mencionan en el párrafo 7 del informe de la Comisión. UN وينبغي لسلطات توغو أيضا أن تتخلى عن استخدام تصريحات القذف المراد بها تحقير عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أو تخويفهم، كما هو شأن الرسائل التي ادعت أن اتحاد قوى التغيير قد كتبها ووجهها إلى الأمين العام لمنظمة العفو الدولية، وهي الرسائل التي ورد ذكرها في الفقرة 7 من تقرير اللجنة.
    Estas violaciones se mencionan en los informes de la Relatora Especial a fin de dar una visión más clara de la situación. UN وهذه الانتهاكات أشير إليها في تقارير المقررة الخاصة بغية إعطاء صورة واضحة للحالة.
    Además, dichas actividades se realizaron en respuesta a los llamamientos especiales que se mencionan en el párrafo 34 supra. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطُلع بهذه الأنشطة استجابةً لنداءات خاصة أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه.
    Esas actividades se mencionan en el informe porque revelan importantes cuestiones de interés para todo el sistema. UN وقد أشير إليها في التقرير لأنها كشفت عن قضايا هامة مثيرة لاهتمام المنظومة بأسرها.
    Quisiera saber más sobre los casos de discriminación que se han llevado ante los tribunales y se mencionan en el informe y sobre el mecanismo de seguimiento para hacer cumplir las decisiones de los tribunales. UN وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن قضايا التمييز المقدمة إلى المحكمة والتي ذكرت في التقرير وآلية المتابعة لإنفاذ قرارات المحكمة.
    Se insta a los Estados que no lo han ratificado o no se han adherido a él a que lo hagan, sobre todo los que se mencionan en el anexo II del Tratado, cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. UN والدول التي لم تصادق أو لم تنضم إلى هذه المعاهدة بعد، وخاصة الدول التي ذكرت في المرفق الثاني من المعاهدة، والتي تعتبر مصادقتها ضرورية لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، مطالبة بأن تفعل ذلك.
    Sobre la base de los hechos antes señalados, que se mencionan en el informe de la Comisión, me preocupa realmente que los obstáculos que han puesto las autoridades de ocupación serbias y su falta de cooperación puedan llevar a una situación en que personas que hayan perpetrado actos de genocidio y asesinatos en masa no comparezcan ante los tribunales. UN واستنادا الى الحقائق المذكورة أعلاه، والتي ذكرت في تقرير اللجنة فإنني أشعر بقلق بالغ من أن تؤدي العراقيل التي تضعها سلطات الاحتلال الصربية وعدم تعاونها الى وضع لا يمكن فيه تقديم اﻷفراد الذين اقترفوا أعمال اﻹبادة الجماعية والقتل الجماعي الى المحاكمة.
    No obstante, por las razones que se mencionan en los párrafos 22 a 26 del informe, el Secretario General no propone que se proceda de esta manera. UN إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك.
    Las obligaciones relacionadas con las prestaciones de seguro médico después del servicio aún no se mencionan en las notas a los estados financieros. UN أما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فإنها لا تزال غير مذكورة في الملاحظات على البيانات المالية.
    Habría que identificar las competencias más pertinentes de gestión de los conocimientos que se mencionan en el " perfil de un director eficaz de las Naciones Unidas " e incorporarlas en los sistemas de evaluación de la actuación profesional de todos los funcionarios. UN وينبغي له تحديد كفاءات إدارة المعارف الأكثر اتصالا بالموضوع والتي نوقشت في " سمات المدير الكفؤ في الأمم المتحدة " وإدماجها في نظم تقييم الأداء لجميع الموظفين.
    Las otras se mencionan en los panegíricos, son más profundas: quién eres, en profundidad, cuál es la naturaleza de tus relaciones, ¿eres arriesgado, afectuoso, confiable, constante? TED وفضائل خطاب التأبين هي تلك التي تذكر في مراسم التأبين، وتتميزبالعمق: من تكون، في عمقك، ماهي طبيعة علاقاتك، هل أنت جريء، محبوب، جدير بالثقة، مستقيم؟
    En consecuencia, las recomendaciones que la Junta ha confirmado que han sido aplicadas no se mencionan en el presente informe, aunque se da cuenta de ellas en el cuadro 1 más abajo. UN وعليه، لا تُذكر في هذا التقرير التوصيات التي نفذت، حسب ما صادق عليه المجلس وإن كانت تدخل ضمن ما هو معروض في الجدول 1 أدناه.
    Estos instrumentos se mencionan en plural, como en el texto correspondiente de la convención de codificación, aunque lo más probable es que una organización concreta solo tenga un instrumento constitutivo. UN وهذه الصكوك الأخيرة يُشار إليها في صيغة الجمع، تمشياً مع صيغة اتفاقية التدوين() ، ولو أنه يمكن تماماً أن يكون لدى منظمة ما صك مُنشئ وحيد.
    Por ello se complace en observar que algunos de los servicios prestados se mencionan en el informe del Comisionado General, en particular en los párrafos 39, 72, 81, 85, 92 y 229 a 247. UN ولذا فإنها تلاحظ بارتياح أن بعض الخدمات المقدمة قد ذُكرت في تقرير المفوض العام، لا سيما في الفقرات 39 و72 و81 و85 و92 و229 إلى 247.
    El Naalakkersuisut y el Gobierno podrán acordar que las esferas de responsabilidad que sean de interés exclusivo para Groenlandia y que no se mencionan en el anexo podrán ser asumidas por las autoridades del Gobierno Autónomo. UN 4 - يجوز للإناتسيسارتوت ولحكومتها الاتفاق على جواز تولي سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند مجالات المسؤولية المتعلقة حصرا بشؤون غرينلاند، والتي لم ترد الإشارة إليها في الجدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more