En ese momento el Secretario General decidió que se necesitaba un proceso más oficial de consultas con los representantes del personal. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين. |
Para traducir esos sentimientos en palabras, se necesitaba una iniciativa que trascendiera las consideraciones políticas. | UN | ولترجمة هذه الأحاسيس إلى كلمات، كان هناك حاجة إلى مبادرة تتجاوز الاعتبارات السياسية. |
Para la mayor parte de los cambios de emergencia, no se necesitaba una autorización previa. | UN | وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات. |
se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Aunque consideraba que se necesitaba completar esa labor, el Comité preveía que los dos componentes podrían estar listos para examinarlos en detalle en su 61° período de sesiones. | UN | واعتبرت اللجنة أنَّ الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل، بيد أنها ارتأت أنَّ المكوّنين قد يكونان جاهزين للمناقشة التفصيلية في دورة اللجنة الحادية والستين. |
También se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي. |
Para llevar a cabo este proceso se necesitaba información y análisis actualizados. | UN | ولمعالجة تلك العملية، كانت هناك حاجة إلى معلومات ومعارف مستكملة. |
De conformidad con dicha propuesta, se dijo que se necesitaba una definición de medida cautelar. | UN | وتماشيا مع ذلك الاقتراح، ذكر أيضا أن هناك حاجة إلى تعريف التدابير المؤقتة. |
También se expresó la opinión de que se necesitaba una definición de los acuerdos u organismos regionales, sus mandatos y la esfera legítima de sus actividades. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها. |
Del mismo modo en que la comunidad internacional decidió que se necesitaba una convención para proscribir tales armas, debe negociarse con urgencia una convención para contrarrestar y erradicar el terrorismo. | UN | وكما قــرر المجتمع الدولي تماما أن هناك حاجة إلى اتفاقية لتجريم هذه اﻷسلحــة، يجب أن يتفــاوض على نحو عاجل بشأن اتفاقية لمواجهة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
131. El representante de los Países Bajos dijo que se necesitaba más información sobre los precedentes para poder examinar a fondo estos artículos. | UN | ١٣١- قال ممثل هولندا إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن السوابق للنظر في هاتين المادتين على نحو شامل. |
La otra entrañaba una impugnación de la competencia y, por lo tanto, no se necesitaba autorización para apelar. | UN | أما الطلب الآخر فقد اعترض على الاختصاص، وبناء عليه لم يكن ثمة حاجة إلى الحصول على إذن بالطعن. |
Además, se necesitaba espacio de almacenamiento seguro para las presentaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى حيز إضافي مأمون لحفظ الطلبات. |
También se necesitaba financiación para sufragar los costos incrementales que tenían que afrontar los países en desarrollo. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى التمويل لتغطية التكاليف المضافة التي تتكبدها البلدان النامية. |
se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Varios representantes afirmaron que debido a la presentación tardía de la propuesta, se necesitaba más tiempo para decidir sobre el establecimiento de un nuevo centro. | UN | وقال عدّة متكلّمين إنّه نظرا لتأخّر تقديم المقترح فإنّ الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت قبل اتخاذ قرارا بشأن إنشاء مركز جديد. |
se necesitaba un esfuerzo especial para promover a las niñas como futuros miembros de la sociedad en pie de igualdad. | UN | وهناك حاجة إلى جهد خاص لترويج مبدأ مساواة الطفلة بالصبي في المجتمع في المستقبل. |
Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
En vista de la situación, se necesitaba una mayor cuantía de recursos para el desarrollo de Palestina en todos los planos. | UN | ونظرا للوضع الحالي، فإنه يلزم توفير موارد أكبر لأغراض التنمية الفلسطينية بجميع مستوياتها. |
Al responder a una pregunta, observó que se necesitaba apoyo financiero para la labor de los grupos temáticos. | UN | ولاحظت في إجابة عن سؤال، أن الحاجة تدعو إلى قدر من الدعم المالي لصالح أداء اﻷفرقة المواضيعية لمهامها. |
Por consiguiente, se necesitaba una nueva resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى إصدار قرار جديد من مجلس الأمن. |
Para la prestación de los servicios básicos se necesitaba una gobernanza local buena y enérgica, y las autoridades locales debían mostrar una ética sólida de servicio público y un sentido de rendición de cuentas. | UN | وقال إن الإدارة الرشيدة والقوية على الصعيد المحلي أمر مطلوب لتوفير الخدمات الأساسية وإن السلطات المحلية تحتاج إلى وجود عناصر قوية من الأخلاق والمساءلة في الخدمة العامة. |
Lo que se necesitaba, añadieron, era una alianza amplia contra el SIDA. | UN | وقالوا إن المطلوب هو إيجاد تحالف واسع النطاق ضد اﻹيدز. |
En resumen, dijo que el Iraq no tenía ningún derecho a decidir lo que era importante y lo que no lo era, ni tampoco lo que se necesitaba para satisfacer las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | وقال، في الخلاصة، إن العراق لا يحق له تحديد ما هو رئيسي وما هو ثانوي وما هو ضروري للوفاء بمتطلبات مجلس اﻷمن. |
Además se indicó que se necesitaba un adecuado espacio de políticas para que los países beneficiarios pudieran aumentar al máximo los efectos de la asistencia extranjera, diseñando estrategias de crecimiento y desarrollo específicas para cada país. | UN | وأُشير كذلك إلى أن وجود حيز كافٍ للسياسة العامة مطلوبٌ أيضاً لتمكين البلدان المستفيدة من بلوغ النتيجة القصوى للمعونة الأجنبية وذلك بوضع استراتيجيات للنمو والتنمية تتعلق ببلد بعينه. |
Cuando se creó la CAPI, se había estimado que se necesitaba un órgano independiente e imparcial que mediara entre el personal y las organizaciones y los Estados Miembros. | UN | وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء. |