"se necesitaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك حاجة إلى
        
    • ثمة حاجة إلى
        
    • وثمة حاجة إلى
        
    • الأمر يحتاج إلى
        
    • وهناك حاجة إلى
        
    • إلى الحاجة إلى
        
    • يلزم توفير
        
    • الحاجة تدعو إلى
        
    • تدعو الحاجة إلى
        
    • أمر مطلوب
        
    • المطلوب هو
        
    • هو ضروري
        
    • فإنه يلزم
        
    • مطلوبٌ أيضاً
        
    • الحاجة تدعو الى
        
    En ese momento el Secretario General decidió que se necesitaba un proceso más oficial de consultas con los representantes del personal. UN وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين.
    Para traducir esos sentimientos en palabras, se necesitaba una iniciativa que trascendiera las consideraciones políticas. UN ولترجمة هذه الأحاسيس إلى كلمات، كان هناك حاجة إلى مبادرة تتجاوز الاعتبارات السياسية.
    Para la mayor parte de los cambios de emergencia, no se necesitaba una autorización previa. UN وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات.
    se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Aunque consideraba que se necesitaba completar esa labor, el Comité preveía que los dos componentes podrían estar listos para examinarlos en detalle en su 61° período de sesiones. UN واعتبرت اللجنة أنَّ الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل، بيد أنها ارتأت أنَّ المكوّنين قد يكونان جاهزين للمناقشة التفصيلية في دورة اللجنة الحادية والستين.
    También se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي.
    Para llevar a cabo este proceso se necesitaba información y análisis actualizados. UN ولمعالجة تلك العملية، كانت هناك حاجة إلى معلومات ومعارف مستكملة.
    De conformidad con dicha propuesta, se dijo que se necesitaba una definición de medida cautelar. UN وتماشيا مع ذلك الاقتراح، ذكر أيضا أن هناك حاجة إلى تعريف التدابير المؤقتة.
    También se expresó la opinión de que se necesitaba una definición de los acuerdos u organismos regionales, sus mandatos y la esfera legítima de sus actividades. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها.
    Del mismo modo en que la comunidad internacional decidió que se necesitaba una convención para proscribir tales armas, debe negociarse con urgencia una convención para contrarrestar y erradicar el terrorismo. UN وكما قــرر المجتمع الدولي تماما أن هناك حاجة إلى اتفاقية لتجريم هذه اﻷسلحــة، يجب أن يتفــاوض على نحو عاجل بشأن اتفاقية لمواجهة اﻹرهاب والقضاء عليه.
    131. El representante de los Países Bajos dijo que se necesitaba más información sobre los precedentes para poder examinar a fondo estos artículos. UN ١٣١- قال ممثل هولندا إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن السوابق للنظر في هاتين المادتين على نحو شامل.
    La otra entrañaba una impugnación de la competencia y, por lo tanto, no se necesitaba autorización para apelar. UN أما الطلب الآخر فقد اعترض على الاختصاص، وبناء عليه لم يكن ثمة حاجة إلى الحصول على إذن بالطعن.
    Además, se necesitaba espacio de almacenamiento seguro para las presentaciones. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى حيز إضافي مأمون لحفظ الطلبات.
    También se necesitaba financiación para sufragar los costos incrementales que tenían que afrontar los países en desarrollo. UN كما أن ثمة حاجة إلى التمويل لتغطية التكاليف المضافة التي تتكبدها البلدان النامية.
    se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Varios representantes afirmaron que debido a la presentación tardía de la propuesta, se necesitaba más tiempo para decidir sobre el establecimiento de un nuevo centro. UN وقال عدّة متكلّمين إنّه نظرا لتأخّر تقديم المقترح فإنّ الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت قبل اتخاذ قرارا بشأن إنشاء مركز جديد.
    se necesitaba un esfuerzo especial para promover a las niñas como futuros miembros de la sociedad en pie de igualdad. UN وهناك حاجة إلى جهد خاص لترويج مبدأ مساواة الطفلة بالصبي في المجتمع في المستقبل.
    Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. UN وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع.
    En vista de la situación, se necesitaba una mayor cuantía de recursos para el desarrollo de Palestina en todos los planos. UN ونظرا للوضع الحالي، فإنه يلزم توفير موارد أكبر لأغراض التنمية الفلسطينية بجميع مستوياتها.
    Al responder a una pregunta, observó que se necesitaba apoyo financiero para la labor de los grupos temáticos. UN ولاحظت في إجابة عن سؤال، أن الحاجة تدعو إلى قدر من الدعم المالي لصالح أداء اﻷفرقة المواضيعية لمهامها.
    Por consiguiente, se necesitaba una nueva resolución del Consejo de Seguridad. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى إصدار قرار جديد من مجلس الأمن.
    Para la prestación de los servicios básicos se necesitaba una gobernanza local buena y enérgica, y las autoridades locales debían mostrar una ética sólida de servicio público y un sentido de rendición de cuentas. UN وقال إن الإدارة الرشيدة والقوية على الصعيد المحلي أمر مطلوب لتوفير الخدمات الأساسية وإن السلطات المحلية تحتاج إلى وجود عناصر قوية من الأخلاق والمساءلة في الخدمة العامة.
    Lo que se necesitaba, añadieron, era una alianza amplia contra el SIDA. UN وقالوا إن المطلوب هو إيجاد تحالف واسع النطاق ضد اﻹيدز.
    En resumen, dijo que el Iraq no tenía ningún derecho a decidir lo que era importante y lo que no lo era, ni tampoco lo que se necesitaba para satisfacer las exigencias del Consejo de Seguridad. UN وقال، في الخلاصة، إن العراق لا يحق له تحديد ما هو رئيسي وما هو ثانوي وما هو ضروري للوفاء بمتطلبات مجلس اﻷمن.
    Además se indicó que se necesitaba un adecuado espacio de políticas para que los países beneficiarios pudieran aumentar al máximo los efectos de la asistencia extranjera, diseñando estrategias de crecimiento y desarrollo específicas para cada país. UN وأُشير كذلك إلى أن وجود حيز كافٍ للسياسة العامة مطلوبٌ أيضاً لتمكين البلدان المستفيدة من بلوغ النتيجة القصوى للمعونة الأجنبية وذلك بوضع استراتيجيات للنمو والتنمية تتعلق ببلد بعينه.
    Cuando se creó la CAPI, se había estimado que se necesitaba un órgano independiente e imparcial que mediara entre el personal y las organizaciones y los Estados Miembros. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus