"se ocupe" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعالج
        
    • يتصدى
        
    • تهتم
        
    • لتناول مسألة
        
    • يتولى
        
    • شاغلها
        
    • أيضا بمعالجة
        
    • ويعالج مسألة
        
    • يعتنيّ
        
    Es lamentable que el proyecto de resolución sólo se ocupe de preocupaciones serias aunque momentáneas al tiempo que ignora el objetivo que todos compartimos. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يعالج سوى أوجه قلق نعترف بخطورتها ولكنها لحظوية، بينما يغفل الهدف الذي نشاطره جميعا.
    Aunque cada grupo quizá se ocupe por separado de los aspectos político, económico, social y financiero de la reforma de la Organización, no debemos perder de vista que todos los grupos trabajan en pro de la consecución del mismo objetivo. UN ومع أنه يمكن لكل فريق أن يعالج على حدة جوانب اﻹصلاح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية للمنظمة، ينبغي لنا أن نبقي نصب أعيننا دائما أن جميع اﻷفرقة إنما تعمل من أجل تحقيق نفس الهدف الشامل.
    Sin embargo, no hay un instrumento que se ocupe en forma amplia e integral de todos los tipos de bosques. UN غير أنه لا يوجد صك يعالج بطريقة شاملة وكلية جميع أنواع الغابات.
    Su país espera que la Conferencia de examen se ocupe de estos preocupantes acontecimientos. UN ويأمل وفدها في أن يتصدى المؤتمر الاستعراضي لهذه التطورات التي تثير القلق.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se ocupe del problema sin más demora. UN وطلب من المجتمع الدولي أن يتصدى للمشكلة دون تأخير.
    Se más razonable y deja que la justicia se ocupe de tu problema. Open Subtitles أظن أنه من المستحسن أن تنبطح أرضاً وتترك العدالة تهتم بشؤونك
    En la resolución 53/77 Y de la Asamblea General de las Naciones Unidas se exhorta a la Conferencia de Desarme a que establezca un órgano subsidiario apropiado que se ocupe del desarme nuclear. UN لقد طلب قرار الجمعية العامة 53/77 من مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة لتناول مسألة نزع السلاح.
    Nuestro compromiso con tal objetivo significa que respaldaremos todas las iniciativas en esta esfera, sea cual sea el foro internacional que se ocupe de la cuestión. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    Esos fenómenos han puesto de relieve la necesidad de que la comunidad internacional se ocupe con más seriedad de los conflictos internos. UN وتبرز هذه اﻷحداث ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي النزاعات الداخلية بمزيد من الجدية.
    El artículo 1 da la impresión de que la Comisión pretende elaborar un texto que se ocupe no solamente de la nacionalidad sino también de los derechos humanos. UN تعطي المادة ١ انطباعا بأن اللجنة تسعى ﻹعداد نص لا يعالج الجنسية فحسب بل وحقوق اﻹنسان أيضا.
    En el mandato también se pide al Sr. González que se ocupe del conflicto de Kosovo. UN وتطلب الولاية أيضا من السيد غونزاليز أن يعالج اﻷزمة في كوسوفو.
    Esto significa que el delito cometido debe estar comprendido en uno de los delitos reconocidos a falta de una legislación que se ocupe concretamente de esos problemas. UN ويعني هذا أن الفعل المرتكب يجب أن يصنف في إطار إحدى الجرائم المعروفة عندما لا يوجد تشريع محدد يعالج هذه المسائل.
    • En la actualidad no existe ningún instrumento general que se ocupe de los bosques de todo tipo de manera amplia e integrada; UN ● لا يوجد حالياً صك عالمي يعالج جميع أنواع الغابات على نحو شامل وكامل؛
    Estoy seguro de que en este período de sesiones se logrará elaborar un programa concreto de acción que se ocupe de los intereses y el bienestar de nuestros niños. UN وأنا على ثقة بأن هذه الدورة ستسفر عن برنامج عمل محدد يتصدى لمعالجة شواغل ورفاه أطفالنا.
    Sin embargo, estimamos oportuno que la Conferencia se ocupe de esta importante cuestión. UN إلا أننا نشعر مع ذلك بأن من المناسب أن يتصدى المؤتمر لهذه القضية المهمة.
    Desde 1994 Rwanda ha hecho docenas de llamamientos al Consejo de Seguridad para que se ocupe de esa grave amenaza a la paz mundial. UN فمنذ عام 1994، وجهت رواندا عشرات النداءات إلى مجلس الأمن لكي يتصدى لهذا التهديد الشديد للسلام العالمي.
    ¿Hay alguna organización no gubernamental que se ocupe de los derechos humanos y, en caso afirmativo, puede obtener y publicar información? UN هل هناك منظمات غير حكومية تهتم بحقوق اﻹنسان وهل لها الامكانيات للحصول على المعلومات ونشرها؟
    Pero no existe un mecanismo internacional global que se ocupe de los muchos y complejos vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. UN ولكن ليست هناك آلية دولية شاملة تهتم بالروابط العديدة والمتشابكة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    El documento de reflexión sugiere que se establezca un comité ad hoc que se ocupe del desarme nuclear. UN وتقترح الورقة المعنونة " أفكار للتداول " المعروضة علينا إنشاء لجنة مخصصة لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    A menudo no tienen ningún lugar donde ir y nadie que se ocupe de ellas. UN وكثيرا ما لا يكون لديهم أي مكان يذهبون إليه ولا أي شخص يتولى رعايتهم.
    49. En cuanto a la igualdad de salario por trabajo igual, los sueldos y salarios se determinan según el puesto que se ocupe, sin tener en cuenta la identidad del que lo ocupa, siempre y cuando posea las calificaciones necesarias y cumpla los requisitos especificados. UN 49- وفيما يتعلق بالمساواة في الأجور، فإن الرواتب والأجور تتحدد على أساس الوظيفة أو المهنة ودونما اعتبار لشخص شاغلها ما دامت تتوفر لديه المؤهلات والشروط المطلوبة.
    Asimismo, se ha encomendado al ACNUR que se ocupe de la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). UN وكـُلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    :: Una prohibición sobre el uso y la producción futura de material fisionable con fines militares que también se ocupe del almacenamiento de esos materiales por los Estados poseedores de armas nucleares, a fin de asegurar que las cuestiones relativas a la no proliferación no releguen a un segundo plano los esfuerzos para promover el desarme; UN - حظر المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، يشمل الإنتاج المستقبلي ويعالج مسألة المخزون المتراكم من هذه المواد لدى الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية حتى لا يتم تغليب منظور منع الانتشار على حساب نزع السلاح.
    Tenéis que aprender R.C.P., encontrar a alguien que adopte y se ocupe del gato... Open Subtitles عليك أن تتعلم كيفية الإنعاش القلبي الرئوي تجد شخص ما يتبناه و يعتنيّ بـ قط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more