"se opuso" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعترض
        
    • اعترضت
        
    • واعترض
        
    • يعترض
        
    • واعترضت
        
    • عارضت
        
    • عارض
        
    • اعتراضه
        
    • وعارضت
        
    • وعارض
        
    • اعتراضا
        
    • كان معارضا
        
    • لم يجبه
        
    • يعارض
        
    • عارضته
        
    Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. UN وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث.
    se opuso una de las partes por entender que no existía convenio arbitral. UN وقد اعترض طرف على ذلك استنادا إلى عدم وجود اتفاق تحكيم.
    Por tanto, Israel se opuso al cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución y votó en contra. UN ومن ثم اعترضت اسرائيل على الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار، وصوتت ضدها.
    M. I. Zeynalov, descendiente de la víctima, se opuso a los recursos. UN واعترض السيد م. إ. زينالوف، وهو نجل الضحية، على الطعنين.
    Durante ese período prestaron declaración 25 testigos de cargo y el abogado de oficio del autor no se opuso a ninguna de esas declaraciones. UN وخلال تلك الفترة، أدلى خمسة وعشرون شاهد إثبات بشهاداتهم ولم يعترض محامي صاحب البلاغ المنتدب على أي من تلك الشهادات.
    Posteriormente el Gobierno de España había expresado su deseo de que se lo autorizara a presentar una réplica a lo que se opuso el Gobierno del Canadá. UN وبعد ذلك، أعربت الحكومة اﻷسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت على ذلك حكومة كندا.
    La delegación de Argelia se opuso a que se hiciera esa corrección en una sesión oficial. UN وقد اعترض وفد الجزائر على إجراء التصحيح في جلسة رسمية.
    Esta propuesta contó con el apoyo de los representantes de Dinamarca y los Países Bajos y la observadora de Suecia, aunque el representante de los Países Bajos se opuso a que se hiciera una referencia al comportamiento. UN وأيد هذا الاقتراح ممثلا الدانمرك وهولندا والمراقبة عن السويد، وإن اعترض ممثل هولندا على استخدام إشارة إلى السلوك.
    Cuando el representante del Organismo Nacional de Vigilancia se opuso, el jefe del grupo comentó que la petición de esos datos se hacía siguiendo instrucciones de Nueva York. UN وعندما اعترض ممثل دائرة الرقابة الوطنية ذكر رئيس المجموعة أن طلب هذه المعلومات تم بناء على توجيه من نيويورك.
    . El CICR se opuso en todo momento a esta posibilidad de que los niños menores de 15 años se alistaran de manera voluntaria. UN وقد اعترضت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر دائما على إمكانية تطوع اﻷطفال دون الخامسة عشرة للجندية.
    La segunda opción, que era organizar un batallón de infantería de las Naciones Unidas, no resultó viable porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados también expresaron reservas. UN والخيار الثاني، هو كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. ولم يُعمل بهذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان اعترضت عليه، كما أعربت أطراف أخرى مهتمة باﻷمر عن بعض التحفظات عليه.
    Sin embargo, como la ONUDI se opuso a presentar informes directamente a esa organización y como entiendo que esta cuestión reviste interés general, aprovecho esta oportunidad para poner de relieve una situación poco grata. UN ولكن، بما أن اليونيدو قد اعترضت على إبلاغ هذه المنظمة مباشرة وبما أني أرى أن هذه المسألة تمثل مصلحة عامة، فإني أغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى وضع غير مريح.
    Campbell se opuso a la suspensión porque la cláusula compromisoria era optativa. UN واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري.
    Una delegación indígena se opuso a la inclusión de esta frase, por su impacto potencial en la aplicación del Convenio Nº 182 de la OIT. UN واعترض وفد للسكان الأصليين على إدراج ذلك نظراً لتأثيره المحتمل على تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido. UN واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
    Mi delegación no se opuso a la aprobación del proyecto de resolución I en la Sexta Comisión y no se opondrá a su aprobación por la Asamblea General. UN ولم يعارض وفد بلادي اعتماد مشروع القرار اﻷول في اللجنة السادسة، ولن يعترض على موافقة الجمعية العامة عليه.
    El autor no se opuso a esta decisión mediante un recurso de apelación ante la Cámara de Apelaciones de la Corte Suprema. UN ولم يعترض صاحب الشكوى على هذا القرار أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا.
    El autor no se opuso a esta decisión mediante un recurso de apelación ante la Cámara de Apelaciones de la Corte Suprema. UN ولم يعترض صاحب الشكوى على هذا القرار أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا.
    Posteriormente el Gobierno de España expresó el deseo de que se le autorizara a presentar una réplica; el Gobierno del Canadá se opuso. UN ١٥٠ - وفيما بعد أعربت الحكومة الاسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت الحكومة الكندية على هذا.
    Lamentablemente, la República Popular de China se opuso a la solicitud, como lo había hecho en el pasado. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جمهورية الصين الشعبية قد عارضت الطلب كما حدث في الماضي.
    Egipto, al igual que la comunidad internacional en su conjunto, se opuso a este acto y pidió que se detuvieran las actividades y se regresara a la situación anterior. UN وقد عارضت مصر، كما عارض المجتمع الدولي بأسره هذا العمل ودعا كل منهما إلى وقفه والرجوع عنه.
    El 29 de junio de 1991 el Ministerio del Interior se opuso a esa orden. UN إلا أن وزير الداخلية أبدى اعتراضه على هذا الأمر في 29 حزيران/يونيه 1991.
    Armenia se opuso al traslado de ese tema del programa al sexagésimo período de sesiones. UN وعارضت أرمينيا إحالة النظر في هذا البند من جدول الأعمال إلى الدورة الستين.
    Una delegación estuvo de acuerdo con los principios en que debería basarse el establecimiento de la OSP y se opuso a que se restringiese más su capacidad de prestar servicios. UN وأبدى أحد الوفود تأييده للمبادئ التي يقام على أساسها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، وعارض فرض أي قيود جديدة على قدرة المكتب على تقديم الخدمات.
    El 15 de mayo de 1996 el Fiscal se opuso a ese pedido. UN وقدم المدعي العام اعتراضا على هذا الطلب في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Yussef Karim se opuso a este plan y, a la postre, vamos a tener que hablar de nuevo del proceso de paz. UN يوسف كارم كان معارضا لهذه الخطة، وفي نهاية المطاف يجب أن نعود إلى بحث عملية السلام.
    Sin embargo, se negó a dar copia del mismo a Yazid Hammouche y, cuando este le pidió examinarlo más detenidamente, se opuso a ello. UN غير أنه رفض تسليم نسخة من هذه الوثيقة إلى يزيد حموش. وعندما طلب هذا الأخير تمكينه من الاطلاع عليها عن كثب، لم يجبه المدعي العام إلى ذلك.
    En general, se opuso a la inclusión de cualquier opción en un protocolo que tenía carácter facultativo. UN كما أنه يعارض بصورة عامة إدراج أي خيارات في البروتوكول الذي هو نفسه اختياري.
    Ya hemos aprobado un proyecto de resolución sobre esta región en concreto, al que la India, como parte del Asia meridional, se opuso. UN بحرية " . لقد سبق أن اعتمدنا مشروع قرار بشأن هذه المنطقة بعينها، عارضته الهند، بوصفها جزءا من جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more