Y ese tal Lovelass, pobre hombre, salió de la cárcel, se pasó seis meses desempleado, se convirtió en un vagabundo, y finalmente le atropelló un autobús. | Open Subtitles | ، ولافلاس هذا ، المسكين الفقير ، خرج من السجن ، قضى ستة شهور على الإعانة أصبح متشرداً . وأخيراً صدمته حافة |
Dice el cerebro que se pasó 3 días atrapado en ese campo de fuerza. | Open Subtitles | قُل هذا للعبقرى الذي قضى ثلاثة أيامِ محصور في حقلِ الطاقه ذلك |
se pasó el rato haciéndome sentir que si no salvo vidas no valgo nada. | Open Subtitles | قضت ساعة ونصف تشعرني بأنني بلا قيمة إن كنت لا أنقذ الأرواح. |
Su familia se pasó un año entero tratando de localizarlo y, con tal fin, recorrió todos los lugares de detención posibles. | UN | وقد أمضت أسرته سنة للعثور عليه بعد اتصالها بجميع أماكن الاحتجاز المحتملة. |
se pasó las últimas tres horas explicándome la diferencia entre partículas y ondas. | Open Subtitles | لقد أمضى الثلاثة ساعات الماضية يشرح الفرق بين الموجات والجزيئات لي |
Soy el hombre al que tu padre se pasó 30 años buscando. | Open Subtitles | أنا الرجل الذي قضى والدك . ثلاثين سنة يبحث عنه |
Esta última se lee como si el autor se pasó cinco minutos investigando la filosofía. | Open Subtitles | والملاحظة الأخيرة مكتوبة كأن الكاتب قد قضى الخمس دقائق كلهم بالبحث في الفلسفة. |
Debe ser difícil aceptar que tu padre se pasó la vida entera sacando partido de la muerte de millones de inocentes. | Open Subtitles | يجب أن يكون صعب القبول ذلك قضى أبّوه كامل حياته في التربح من وفاة ملايين من الناس الأبرياء |
El arquitecto se pasó cientos de horas diseñando las placas de latón bruñido de los interruptores para su nueva torre de oficinas. | TED | لقد قضى المصممون المعماريون مئات الساعات في تصميم لوحات الكهرباء النحاسية المصقولة لمكتبه الجديد في البرج |
se pasó la vida salvando la de otros. | Open Subtitles | أبي، على سبيل المثال فقد قضى حياته فى الحفاظ على حياة الناس الآخرين |
Tuvieron que terminar la fiesta temprano porque el pequeño Joshy quedó abrumado por el hipnotizador y se pasó todo el tiempo llorando en el rincón. | Open Subtitles | لقد كان عليهم أن يلغوا الحفل باكراً لأنّ جوشي الصغيرة قُهرت من قبل المُنوّم المغناطيسي و قضت طيلة الوقت باكية بالزاوية |
Esa chica se pasó todo el tiempo hablando con tus amigos oyendo historias tuyas viendo los álbumes de Monica. | Open Subtitles | تلك الفتاة قضت الأمسية كلها فقط تتحدث لأصدقائك .. .. تطلب سماع قصص عنك .. .. تتفحص ألبومات صور مونيكا |
Mi madre se pasó la puta vida viviendo de limosnas. | Open Subtitles | أنت تعرف أن والدتي قضت حياتها كلها على أموال الصداقات. |
se pasó horas lavándose para quitarse la pintura. | Open Subtitles | أمضت ساعات في الحمّام وهي تحاول إزالة الطلاء. |
Y al final sedujo a aquella chica hablándole de su abuela, que se pasó la vida haciendo la limpieza... cuidando a sus hijos, a sus nietos. | Open Subtitles | في الواقع، فقد قام بإغاوئها، متحدثا عن جدته التي أمضت حياتها في عمل المنزل وتربية الأطفال والأحفاد. |
Parece que se pasó la mitad de la vida deambulando por Egipto. | Open Subtitles | ويبدو أنَّه قد أمضى نصف "حياته يعيش في أنحاء "مصر |
En 2004 se pasó también a pérdidas y ganancias un total de 1.117.840 dólares, en concepto de activos no líquidos. | UN | كما شطبت المفوضية خلال عام 2004 مبلغاً آخر قدره 840 117 1 دولاراً ويتعلق بأصول غير سائلة. |
6. Los avances conseguidos quedan evidenciados por el número de operaciones del ACNUR que han fijado objetivos respecto de la apatridia: de las 28 operaciones que fijaron objetivos en 2009 se pasó a 51 en 2010 y a 60 en 2011. | UN | 6- ويتضح التقدم المحرز من عدد العمليات التي نفذتها المفوضية والتي حددت عدداً من الأهداف التي يتعين بلوغها: فقد ارتفع عدد تلك العمليات من 28 في عام 2009 إلى 51 عملية في عام 2010 و60 عملية في عام 2011. |
No me parece bien que seas amigo de alguien que se pasó un año torturándome. | Open Subtitles | حسنٌ، انا لست متفهّمه في اريحيّتك مع شخص امضى السّنه الاولى في تعذيبي |
Vale, no puedes decirme que mi cuñado se pasó contigo, y entonces decirme que lo olvide. | Open Subtitles | حسناً , لا يمكن أن تخبريني أن زوج شقيقتي تودد إليكِ و تتوقعين مني أن أنسى |
se pasó del plazo, pero lo consideraré. | Open Subtitles | لقد فوتَ المهلة لكني سأعتبرها. |
se pasó el resto de su vida en un hospital psiquiátrico. | Open Subtitles | وقضى بقية حياته فى مصحّة للأمراض العقلية |
Y se pasó la última hora estimulando mis pezones. | Open Subtitles | وأمضت الساعة الأخيرة تحفّز حلمتاي |
De este total, se pasó a pérdidas la suma de 601.349 dólares correspondiente a deudas no recuperables de diversas entidades y a robos y pérdidas de dinero en efectivo. | UN | ويشمل هذا المجموع، مبلغا قدره 349 601 دولارا شطب فيما يتعلق بأرصدة لا يمكن استردادها، مستحقة من كيانات مختلفة، وبسرقة/فقد نقدية. |
En 1996 se pasó el testigo al Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA). | UN | ثم انتقلت المهمة في عام 1996 إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز. |
Por otra parte, en 2012 se pasó a pérdidas y ganancias un total de 238.807 dólares en relación con los montos recuperables de los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شُطب ما مجموعه 807 238 دولار أثناء عام 2012 مقابل مبالغ قابلة للاسترداد من الشركاء المنفذين. |
Trubel se pasó. Nos contó lo de esas personas para las que trabaja. | Open Subtitles | تروبل عرجت علينا وأخبرتنا بشأن هؤلاء الاشخاص |