"se pidió al" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطُلب إلى
        
    • طُلب إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طلب إلى
        
    • وطُلب من
        
    • طُلب من
        
    • طلب من
        
    • وطلب الى
        
    • وطلب من
        
    • طُلب فيه إلى
        
    • طلب الى
        
    • وطُلِب إلى
        
    • وطلبت إلى
        
    • طلبت إلى
        
    • طلب فيه إلى
        
    se pidió al Secretario General que proporcionara al grupo los servicios necesarios. UN وطُلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات اللازمة.
    se pidió al UNICEF que siguiera mejorando estos tres elementos en los informes futuros. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة.
    se pidió al Departamento de Asuntos de Desarme que siguiera colaborando con la Oficina en el desempeño de sus responsabilidades. UN وقد طُلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح أن تقدم إلى المكتب مزيدا من المساعدة في أدائه لمسؤوليته.
    En el mismo párrafo, se pidió al Secretario General que le informara por conducto del Comité de Información de los progresos alcanzados al respecto. UN وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام.
    se pidió al Secretario General que presentara el informe sobre este tema a la Comisión en su 43º período de sesiones. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير الذي يعده بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين.
    A finales de 1998, se pidió al Sr. Thamer Al Shanfari, Presidente de Oryx Natural Resources que proporcionara los recursos financieros y técnicos necesarios. UN وفي أواخر عام 1998، طلب إلى ثامر الشنفري رئيس شركة أوريكس للموارد الطبيعية توفير ما يلزم من خبرات مالية وتقنية.
    se pidió al Iraq que suministrara el texto del acuerdo pero no lo hizo. UN وطُلب من العراق تقديم نص عقد التسوية هذا لكنه لم يقم بذلك.
    Por consiguiente, se pidió al Gobierno que proporcionara mayor información a ese respecto. UN لذلك فقد طُلب من الحكومة تقديم معلومات تكميلية في هذا الخصوص.
    se pidió al UNICEF que siguiera mejorando estos tres elementos en los informes futuros. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة.
    se pidió al Comité Interinstitucional Permanente y a su estructura de apoyo que examinaran maneras de mejorar ese proceso. UN وطُلب إلى اللجنة الدائمة وهيكل الدعم التابع لها دراسة السبل الكفيلة بتحسين العملية.
    se pidió al PNUD que explorara la forma de financiar esas actividades con cargo a recursos centralmente controlados. UN وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث في مسألة تمويل هذه اﻷنشطة من مصادر يجري التحكم فيها مركزيا.
    se pidió al Gobierno de Alemania que retirase los bidones. UN وطُلب إلى الحكومة اﻷلمانية أن تستعيد هذه المبيدات.
    Según lo acordado en la reunión de Ammán, se pidió al Gobierno del Iraq que enviara sin demora los documentos de autenticación oportunos. UN ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة.
    se pidió al Relator Especial que examinara la cuestión de la prevención únicamente en cuanto a las actividades de riesgo. UN وكان قد طُلب إلى المقرر الخاص النظر في مسألة الوقاية بصورة منفردة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطرة.
    En el Plan de Acción se pidió al Alto Comisionado que presentara a la Asamblea General un informe preliminar sobre la aplicación del Plan de Acción. UN وفي خطة العمل، طُلب إلى المفوض السامي أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا أوليا عن تنفيذ خطة العمل.
    se pidió al Secretario General que volviera a justificar esos puestos en el próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas. UN وطلب إلى الأمين العام إعادة تبرير هذه الوظائف في ميزانيته التالية، مع تقديم مزيد من المعلومات عن الرتب الملائمة.
    se pidió al Comité de Comercio y Medio Ambiente que al abordar esas cuestiones identificase cualesquiera reglamentaciones de la OMC que requiriesen aclaración. UN ولدى التصدي لهذه القضايا، طلب إلى لجنة التجارة والبيئة أن تحدد أي قانون تابع لمنظمة التجارة العالمية يحتاج إلى توضيح.
    se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. UN وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح.
    No obstante, en la resolución 45/39 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que presentara un informe al respecto cada año. UN بيد أنه طُلب من اﻷمين العام، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٥/٣٩، أن يقدم تقريرا عن هذا البند على أساس سنوي.
    Después de esa masacre, se pidió al Consejo de Seguridad que enviara un equipo de observadores a nuestro país. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    se pidió al Secretario General que coordinara la asistencia y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y que vigilara la ejecución del Programa de Acción. UN وطلب الى اﻷمين العام أن ينسق ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة من مساعدة ودعم وأن يرصد تنفيذ برنامج العمل.
    se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. UN وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها.
    El Festival, en el que se pidió al Secretario Ejecutivo que representara al Secretario General de las Naciones Unidas, permitió aumentar la coordinación con una amplia gama de colaboradores y constituyó un importante foro para promover el Año Internacional. UN ومكَّن هذا الحدث، الذي طُلب فيه إلى الأمين التنفيذي أن يمثّل الأمين العام للأمم المتحدة، من تحسين التنسيق مع طائفة متنوعة من الشركاء، وأتاح محفلاً مفيداً للنهوض بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    se pidió al Secretario General de la UNCTAD que preparara un informe a la Junta sobre la marcha de los trabajos en su próxima reunión ejecutiva. UN وطُلِب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تقديم تقرير مرحلي إلى المجلس في دورته التنفيذية المقبلة.
    se pidió al Relator Especial que tuviera en cuenta la disparidad de la situación del hombre y la mujer en la labor que llevaba a cabo en ese país; UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يطبق في عمله في ذلك البلد منظورا يعنى بنوع الجنس؛
    En el Plan de Acción quedó constancia de la importancia de la función de los seminarios, cuando se pidió al Comité que los organizara durante el Segundo Decenio. UN وقد توقعت خطة العمل هذا الدور الهام للحلقات الدراسية حينما طلبت إلى اللجنة تنظيمها خلال العقد الثاني.
    Recordando su resolución 45/103, de 14 de diciembre de 1990, en que se pidió al Secretario General que preparara un proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٥/١٠٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ والذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يعد مشروع برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more