"se planteó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثير
        
    • أثير
        
    • وطُرح
        
    • أثيرت
        
    • وأثيرت
        
    • وطرح
        
    • وأُثير
        
    • طُرح
        
    • أُثير
        
    • وأُثيرت
        
    • وطُرِح
        
    • أُثيرت مسألة
        
    • وكان ثمة تساؤل
        
    • وتم التساؤل
        
    • ثار
        
    se planteó la cuestión de si la Comisión de Estadística desearía examinar la cuestión. UN وأثير سؤال حول ما اذا كانت اللجنة الاحصائية تود النظر في المسألة.
    se planteó la cuestión de si la Ley Modelo contemplaba una medida de este tipo. UN وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي.
    se planteó la cuestión de si era necesario introducir tal plan a nivel de todo el sistema, y cuáles debían ser sus parámetros. UN وقد أثير سؤال عما إذا كان من الواجب إدخال مثل هذا النظام على نطاق المنظومة بكاملها وبأية خصائص.
    se planteó la cuestión de si un oficial superior había sido nombrado Secretario de la Junta a tiempo completo. UN وطُرح سؤال لمعرفة ما إذا كان تم تعيين موظف أقدم للقيام بأعباء وظيفة أمين متفرغ للمجلس.
    se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    se planteó la inclusión de los delitos de apartheid, terrorismo y drogas. UN وأثيرت جرائم الفصل العنصري والإرهاب والمخدرات ورُشحت لإدراجها في القائمة.
    se planteó la cuestión de por qué tales personas deberían ser elegidas con un procedimiento de doble trámite. UN وطرح سؤال بشأن السبب في ضرورة انتخاب هؤلاء اﻷشخاص بإجراء من خطوتين.
    También se planteó la cuestión de quién decidiría si una entidad era o no un órgano a los efectos de los artículos en caso de que hubiera diferencias de opinión a ese respecto. UN وأُثير أيضا سؤال بشأن من الذي يقرر ما إذا كان كيان ما يعد جهازا لأغراض المواد إذا نشأ اختلاف في الرأي في هذا الصدد.
    Además, se planteó la cuestión de qué ocurriría en caso de que surgiese una diferencia de opinión respecto a si las actividades en cuestión estaban o no estaban abarcadas en el artículo 1. UN وأثير أيضا سؤال حول ماذا يمكن أن يحدث إذا نشأ خلاف في الرأي حول ما إذا كانت المادة ١ تشمل الأنشطة ذات الشأن أم لا.
    se planteó la interrogante de quién sufragaría los gastos relacionados con los procedimientos. UN ٨٣ - وأثير سؤال بصدد تحديد الجهة التي ستتحمل تكاليف الدعاوى.
    se planteó la cuestión de si el comportamiento también debía atribuirse al Estado cuando la entidad actuara bajo la dirección y el control de éste. UN وأثير سؤال عما إذا كان المسلك ينبغي تحميل الدولة التصرفات أيضا عندما يتصرف الكيان طبقا لتوجيهها ورقابتها.
    A este respecto, se planteó la cuestión de cuáles serían los derechos y obligaciones que podría tener el beneficiario después de que la promesa hubiera cesado de ser válida. UN وفــي هذا الصدد، أثير سؤال عن الحقوق والالتزامات التي قد تترتب للمستفيد بعد انتهاء نفــاذ مفعــول التعهد.
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    se planteó la cuestión de si un oficial superior había sido nombrado Secretario de la Junta a tiempo completo. UN وطُرح سؤال لمعرفة ما إذا كان تم تعيين موظف أقدم للقيام بأعباء وظيفة أمين متفرغ للمجلس.
    se planteó la pregunta de si su fuente debía ser el trabajo o el capital. UN وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال.
    se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. UN وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان.
    se planteó la cuestión de si el fomento de la capacidad nacional suponía una ventaja comparativa para el UNICEF. UN وطرح سؤال عما إذا كان بناء القدرات الوطنية يشكل مجالا من المجالات التي تحظى فيها اليونيسيف بميزة نسبية.
    se planteó la cuestión del aumento de la ayuda económica para la participación de ONG. UN وأُثير موضوع زيادة الدعم المالي المقدم إلى المشاركين من المنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto se planteó la cuestión de si sería conveniente referirse a ellos en los proyectos de artículo o por lo menos en los comentarios. UN وفي سياق هذه النقطة، طُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي تناول الموضوع في مشاريع مواد أو أن يُكتفى بإيرادها في التعليقات.
    :: se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. UN :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين.
    También se planteó la preocupación que suscita el comercio ilícito de diamantes. UN وأُثيرت أيضا شواغل حول الاتجار بالماس موضع الصراع.
    se planteó la cuestión de cómo garantizar que esos elementos se llevaran a la práctica. UN وطُرِح سؤال عن كيفية ضمان تنفيذ هذه العناصر.
    También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. UN كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد.
    167. se planteó la interrogante de si convenía limitarse a las operaciones aprobadas por el Consejo de Seguridad o tomar también en cuenta ciertas operaciones aprobadas por la Asamblea General. UN ١٦٧ - وكان ثمة تساؤل لمعرفة ما إذا كان من المناسب الاقتصار على العمليات التي يقررها مجلس اﻷمن أو شمول بعض العمليات التي تقررها الجمعية العامة.
    También se planteó la cuestión de saber si serían aplicables las excepciones previstas en el derecho internacional público, como las represalias o la legítima defensa de los Estados. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كانت الاستثناءات التي ينص عليها القانون الدولي من قبيل أعمال الثأر أو الدفاع المشروع عن النفس مقبولة.
    Además se planteó la interrogante de quién asumiría las consecuencias financieras de las decisiones de la Corte. UN وأثيرت كذلك مسألة الجهة التي تتحمل اﻵثار المالية الناجمة عن حكم المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more