"se pondrá a disposición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيتاح
        
    • وستتاح
        
    • سيتاح
        
    • ستتاح
        
    • وسوف تتاح
        
    • وسيُتاح
        
    • رهن إشارة
        
    • وسيزوّد
        
    • سيُتاح
        
    • سوف تتاح
        
    • وستتم إتاحة
        
    • يجب أن يُتاح
        
    • سوف يُتاح
        
    • سيكون متاحا
        
    • وسوف يتاح
        
    Una parte considerable de estos medios se pondrá a disposición de los distintos fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وسيتاح جزء هام من هذه اﻷموال لصناديق وبرامج مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ese documento se pondrá a disposición de los miembros tan pronto como sea posible. UN وسيتاح الجدول الزمني الإرشادي للأعضاء بأسرع وقت ممكن.
    se pondrá a disposición de las comisiones regionales, para su utilización y difusión, la base de datos que resulte de dichos estudios, así como un manual para usuarios. UN وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين.
    Así pues, el informe del Comité se pondrá a disposición de la Comisión en su tercer período de sesiones. UN وعليه، سيتاح تقرير اللجنة للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة.
    Si se aprueba, el estudio se pondrá a disposición de los delegados y observadores en el período de sesiones. UN ورهناً بهذه الموافقة ستتاح الورقة للمندوبين والمراقبين أثناء الدورة.
    En 2009 el material se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros e instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz, en un sitio en Internet. UN وسوف تتاح هذه المواد في عام 2009 لجميع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب على حفظ السلام في موقع على شبكة الإنترنت.
    A lo largo de este período de sesiones se pondrá a disposición de los miembros del Comité un informe sobre las cuestiones debatidas en esa reunión. UN وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع.
    La película se pondrá a disposición de entidades de las Naciones Unidas para su utilización gratuita. UN وسيتاح الفيلم لاستخدامه بالمجان من قِبَل كيانات الأمم المتحدة.
    Cuando quede concluido, el manual se pondrá a disposición de todos los funcionarios; UN وسيتاح الدليل بعد إنجازه لجميع الموظفين؛
    Este informe se pondrá a disposición de la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. UN وسيتاح التقرير لإطلاع المجلس التنفيذي عليه خلال دورته السنوية.
    El 15% del espacio de la exposición se pondrá a disposición de las empresas de los países menos adelantados, a título gratuito. UN وستتاح مساحة ١٥ في المائة من مساحة المعرض مجانا بلا رسوم لشركات من أقل البلدان نموا.
    Cualquier nueva información que se reciba sobre estos informes se pondrá a disposición de las Partes en el décimo período de sesiones. UN وستتاح للأطراف معلومات أخرى عن هذين التقريرين في الدورة العاشرة.
    También desea saber si se pondrá a disposición de las delegaciones un texto unificado de los capítulos ya examinados. UN ومضى قائلا انه يرغب أيضا في معرفة ما إن كان سيتاح للوفود نص موحد للفصول التي نوقشت حتى اﻵن.
    El informe se presentará a los miembros de la Comisión para su examen, y también se pondrá a disposición de los miembros del Consejo. UN وسيقدم التقرير كي ينظر فيه أعضاء اللجنة، كما سيتاح الحصول عليه لأعضاء المجلس.
    Además, se pondrá a disposición de la radio comunitaria para su utilización pública una colección en CD-ROM. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح مجموعة من الأقراص الحاسوبية المدمجة في الإذاعة المحلية للاستخدام العام.
    En consecuencia, esa información se pondrá a disposición de los miembros del Parlamento Europeo que deseen utilizarla. UN وبالتالي ، فان هذه المعلومات ستتاح الى أعضاء البرلمان اﻷوروبي لاستعمالها بناء على طلبهم .
    Este documento se pondrá a disposición de todos los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. UN وسوف تتاح هذه الوثيقة لجميع المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسِبة إلى الأمم المتحدة.
    El informe del Secretario General se pondrá a disposición de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 19º período de sesiones. UN وسيُتاح تقرير الأمين العام للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة.
    d) Como ha venido haciendo desde 2006, la DAA se pondrá a disposición de los Copresidentes del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas para la organización de " programas paralelos de asistencia a las víctimas " . UN (د) ستكون وحدة دعم التنفيذ رهن إشارة الرؤساء المشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا، مثلما كانت تفعل منذ عام 2006، لتنظيم " برامج موازية لمساعدة الضحايا " .
    se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y de los equipos de producción electrónica de noticias (ENG). UN وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية.
    Una vez que se haya finalizado la depuración del módulo correspondiente a las " deudas por pagar " del sistema Atlas en los próximos meses, el informe se pondrá a disposición de las oficinas regionales y los centros de operaciones o de proyectos. UN وبعد الانتهاء من التصفية في وحدة " المبالغ المستحقة الدفع " في نظام أطلس خلال الأشهر القليلة القادمة، سيُتاح التقرير للمكاتب الإقليمية ومراكز العمليات/المشاريع.
    67. se pondrá a disposición de los participantes un servicio gratuito de autobús lanzadera entre el aeropuerto internacional Jorge Chávez y los hoteles recomendados oficialmente. UN 67- سوف تتاح مجانًا للمشاركين خدمة حافلات مكوكية بين مطار خورخي تشافيس الدولي والفنادق الموصى بها رسميا للدورة.
    En la reunión se pondrá a disposición de los interesados un CDRom con información general sobre la base de datos. UN وستتم إتاحة قرص مدمج )CD-ROM( يعطي فكرة إجمالية عن قاعدة البيانات، خلال هذه المناسبــة.
    El resultado de todos esos análisis técnicos se considerará un producto del Estado Parte solicitante, pero se pondrá a disposición de todos los Estados Partes. UN ويجب اعتبار ناتج أي تحليل تقني من هذا القبيل منتجاً للدولة الطرف الطالبة ولكنه يجب أن يُتاح لجميع الدول اﻷطراف.
    Conforme a la decisión de la Mesa ampliada de la Conferencia adoptada el 4 de julio de 2012, el informe sobre esa primera reunión se pondrá a disposición de la Conferencia en su sexto período desesiones. UN وعملاً بمقرّر المكتب الموسّع للمؤتمر المؤرّخ 4 تموز/ يوليه 2012، سوف يُتاح التقرير عن الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين إلى المؤتمر في دورته السادسة.
    El texto completo de la resolución pronto se pondrá a disposición de las delegaciones interesadas. UN والنص الكامل للقرار سيكون متاحا للوفود المهتمة قريبا.
    Una reseña del informe se pondrá a disposición de la reunión. UN وسوف يتاح للاجتماع الخطوط العريضة لذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more