Una parte considerable de estos medios se pondrá a disposición de los distintos fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وسيتاح جزء هام من هذه اﻷموال لصناديق وبرامج مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ese documento se pondrá a disposición de los miembros tan pronto como sea posible. | UN | وسيتاح الجدول الزمني الإرشادي للأعضاء بأسرع وقت ممكن. |
se pondrá a disposición de las comisiones regionales, para su utilización y difusión, la base de datos que resulte de dichos estudios, así como un manual para usuarios. | UN | وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين. |
Así pues, el informe del Comité se pondrá a disposición de la Comisión en su tercer período de sesiones. | UN | وعليه، سيتاح تقرير اللجنة للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة. |
Si se aprueba, el estudio se pondrá a disposición de los delegados y observadores en el período de sesiones. | UN | ورهناً بهذه الموافقة ستتاح الورقة للمندوبين والمراقبين أثناء الدورة. |
En 2009 el material se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros e instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz, en un sitio en Internet. | UN | وسوف تتاح هذه المواد في عام 2009 لجميع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب على حفظ السلام في موقع على شبكة الإنترنت. |
A lo largo de este período de sesiones se pondrá a disposición de los miembros del Comité un informe sobre las cuestiones debatidas en esa reunión. | UN | وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع. |
La película se pondrá a disposición de entidades de las Naciones Unidas para su utilización gratuita. | UN | وسيتاح الفيلم لاستخدامه بالمجان من قِبَل كيانات الأمم المتحدة. |
Cuando quede concluido, el manual se pondrá a disposición de todos los funcionarios; | UN | وسيتاح الدليل بعد إنجازه لجميع الموظفين؛ |
Este informe se pondrá a disposición de la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | وسيتاح التقرير لإطلاع المجلس التنفيذي عليه خلال دورته السنوية. |
El 15% del espacio de la exposición se pondrá a disposición de las empresas de los países menos adelantados, a título gratuito. | UN | وستتاح مساحة ١٥ في المائة من مساحة المعرض مجانا بلا رسوم لشركات من أقل البلدان نموا. |
Cualquier nueva información que se reciba sobre estos informes se pondrá a disposición de las Partes en el décimo período de sesiones. | UN | وستتاح للأطراف معلومات أخرى عن هذين التقريرين في الدورة العاشرة. |
También desea saber si se pondrá a disposición de las delegaciones un texto unificado de los capítulos ya examinados. | UN | ومضى قائلا انه يرغب أيضا في معرفة ما إن كان سيتاح للوفود نص موحد للفصول التي نوقشت حتى اﻵن. |
El informe se presentará a los miembros de la Comisión para su examen, y también se pondrá a disposición de los miembros del Consejo. | UN | وسيقدم التقرير كي ينظر فيه أعضاء اللجنة، كما سيتاح الحصول عليه لأعضاء المجلس. |
Además, se pondrá a disposición de la radio comunitaria para su utilización pública una colección en CD-ROM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح مجموعة من الأقراص الحاسوبية المدمجة في الإذاعة المحلية للاستخدام العام. |
En consecuencia, esa información se pondrá a disposición de los miembros del Parlamento Europeo que deseen utilizarla. | UN | وبالتالي ، فان هذه المعلومات ستتاح الى أعضاء البرلمان اﻷوروبي لاستعمالها بناء على طلبهم . |
Este documento se pondrá a disposición de todos los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. | UN | وسوف تتاح هذه الوثيقة لجميع المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسِبة إلى الأمم المتحدة. |
El informe del Secretario General se pondrá a disposición de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 19º período de sesiones. | UN | وسيُتاح تقرير الأمين العام للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة. |
d) Como ha venido haciendo desde 2006, la DAA se pondrá a disposición de los Copresidentes del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas para la organización de " programas paralelos de asistencia a las víctimas " . | UN | (د) ستكون وحدة دعم التنفيذ رهن إشارة الرؤساء المشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا، مثلما كانت تفعل منذ عام 2006، لتنظيم " برامج موازية لمساعدة الضحايا " . |
se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y de los equipos de producción electrónica de noticias (ENG). | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Una vez que se haya finalizado la depuración del módulo correspondiente a las " deudas por pagar " del sistema Atlas en los próximos meses, el informe se pondrá a disposición de las oficinas regionales y los centros de operaciones o de proyectos. | UN | وبعد الانتهاء من التصفية في وحدة " المبالغ المستحقة الدفع " في نظام أطلس خلال الأشهر القليلة القادمة، سيُتاح التقرير للمكاتب الإقليمية ومراكز العمليات/المشاريع. |
67. se pondrá a disposición de los participantes un servicio gratuito de autobús lanzadera entre el aeropuerto internacional Jorge Chávez y los hoteles recomendados oficialmente. | UN | 67- سوف تتاح مجانًا للمشاركين خدمة حافلات مكوكية بين مطار خورخي تشافيس الدولي والفنادق الموصى بها رسميا للدورة. |
En la reunión se pondrá a disposición de los interesados un CDRom con información general sobre la base de datos. | UN | وستتم إتاحة قرص مدمج )CD-ROM( يعطي فكرة إجمالية عن قاعدة البيانات، خلال هذه المناسبــة. |
El resultado de todos esos análisis técnicos se considerará un producto del Estado Parte solicitante, pero se pondrá a disposición de todos los Estados Partes. | UN | ويجب اعتبار ناتج أي تحليل تقني من هذا القبيل منتجاً للدولة الطرف الطالبة ولكنه يجب أن يُتاح لجميع الدول اﻷطراف. |
Conforme a la decisión de la Mesa ampliada de la Conferencia adoptada el 4 de julio de 2012, el informe sobre esa primera reunión se pondrá a disposición de la Conferencia en su sexto período desesiones. | UN | وعملاً بمقرّر المكتب الموسّع للمؤتمر المؤرّخ 4 تموز/ يوليه 2012، سوف يُتاح التقرير عن الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين إلى المؤتمر في دورته السادسة. |
El texto completo de la resolución pronto se pondrá a disposición de las delegaciones interesadas. | UN | والنص الكامل للقرار سيكون متاحا للوفود المهتمة قريبا. |
Una reseña del informe se pondrá a disposición de la reunión. | UN | وسوف يتاح للاجتماع الخطوط العريضة لذلك التقرير. |