Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. | UN | وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم. |
Los acontecimientos mundiales van tan rápido que es importante que la Comisión dé respuesta a los acontecimientos según se producen. | UN | ويشهد العالم تطورات تحدث بسرعة هائلة مما يجعل من المهم أن تتصدى اللجنة الفرعية للأحداث في حينها. |
Sin embargo, esos intentos se producen cada año, especialmente en la Tercera Comisión. | UN | غير أن هذه المحاولات تحدث سنويا، وعلى الأخص في اللجنة الثالثة. |
Resulta difícil obtener estadísticas precisas sobre el número de casos de violencia sexual que se producen cada año. | UN | من الصعب الحصول على إحصائيات دقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي التي تقع كل سنة. |
Necesitamos ver dónde se producen estas pérdidas y desperdicios en toda la cadena de suministro. | TED | نحن بحاجة إلى بحث أين يحدث في سلسلة الإمداد كل هذه الخسائر والهدر. |
En muchas provincias del país se producen interrupciones del suministro de agua y electricidad. | UN | وتحدث أيضا حالات انقطاع للكهرباء ولامدادات المياه في كثير من أقاليم البلد. |
Algunos materiales se producen en Hungría y en ellos participan húngaros muy jóvenes de ambos sexos, inclusive niños. | UN | وكانت بعض المواد تنتج في هنغاريا وتضم كلا الجنسين من الشباب الهنغاري بمن فيهم اﻷطفال. |
Aproximadamente la mitad de las defunciones por malaria en Asia Sudoriental se producen en Myanmar. | UN | وقرابة نصف الوفيات نتيجة للإصابة بالملاريا في جنوب شرقي آسيا تحدث في ميانمار. |
Las muertes maternas son una cuestión prioritaria para las políticas nacionales, dado que se producen por causas prevenibles. | UN | ولأن وفيات الأمهات تحدث لأسباب يمكن منعها فإنها تصبح مسألة لها أولوية بالنسبة للسياسة الوطنية. |
Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. | UN | فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية. |
Muy a menudo esas enfermedades se producen a una edad temprana, progresan muy rápido y se detectan cuando ya se encuentran en fase avanzada. | UN | وكثيرا ما تحدث الإصابة بهذه الأمراض في سن مبكرة، ثم تتطور بسرعة كبيرة ولا تُعرف إلا في مرحلة متقدمة جدا. |
Estas formas de violencia no solo se producen a nivel individual, sino también a nivel nacional en un contexto y una estructura culturales. | UN | وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين. |
Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. | UN | وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها. |
Probablemente se producen sólo alrededor de una vez cada milenio más o menos. | Open Subtitles | ربما لا تحدث إلا مرة كل ألف عام أو نحو ذلك |
Resulta difícil determinar si las cifras son precisas, dado que las violaciones se producen en demasiados países y rara vez se denuncian. | UN | ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها. |
Observamos ahora que se producen más y más ataques más allá del sur de Somalia. | UN | ونشاهد الآن المزيد من الهجمات التي تقع في مناطق أبعد في جنوب الصومال. |
E incluso hemos descubierto lo que sucede en el cerebro cuando se producen este tipo de discapacidades del aprendizaje. | TED | وتابعنا لنكتشف ما الخطأ الّذي يحدث داخل دماغك والّذي ينتج عنه هذه الأنواع من صعوبات التّعلّم. |
. El 99% de estas muertes se producen en los países en desarrollo. | UN | وتحدث تسعة وتسعون في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية. |
La dosis de duplicación de radiación es aquella que producirá en una generación tantas nuevas mutaciones como las que se producen espontáneamente. | UN | وجرعة الإشعاع المضاعفة هي الجرعة التي تنتج عددا من الطفرات الجديدة في جيل واحد تساوي تلك التي تنشأ تلقائيا. |
Restricciones a la venta de bienes o servicios en el territorio en que se producen o prestan | UN | القيود المفروضة على المبيعات من السلع أو الخدمات في الأراضي التي تُنتج فيها أو تقدم منها |
Ello dará al UNICEF una idea más cabal del costo y el número de publicaciones que se producen en toda la organización. | UN | مما سيقدم سردا أكثر تفصيلا لليونيسيف بشأن تكلفة وعدد المنشورات المنتجة على صعيد المنظمة بأسرها. |
Los niños de menor edad reciben enseñanza sobre la pubertad y los cambios que se producen en sus cuerpos. | UN | وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم. |
Las políticas ambientales eficaces son necesarias para impedir que esos fracasos se produzcan o para controlarlos mejor cuando se producen. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأغلبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم تأتي من مصادر مشروعة، |
Puesto que estas armas se producen, exportan y adquieren para fines de legítima defensa nacional, no es apropiado tratar de prohibir todos los tipos de estas armas. | UN | وبالنظر إلى حقيقة أن هذه الأسلحة يتم إنتاجها وتصديرها وحيازتها لأغراض الأمن الوطني المشروعة، فليس من المناسب السعي إلى حظر جميع أنواع الأسلحة. |
Es escandaloso que el hambre persista en un mundo donde se producen alimentos más que suficientes para dar de comer a toda la población. | UN | ومما يثير السخط أن يظل الجوع مستحكما في عالم ينتج فيه الآن من الغذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم. |
Todo esto sucede en un mundo cada vez más rico y en que ya se producen más alimentos que los necesarios para abastecer a la población mundial. | UN | ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم. |
El marco consta de seis cuadros para la declaración de datos sobre distintos tipos de movimientos de población internacionales que se producen en un año. | UN | ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام. |
Hay pocas probabilidades de que estos efectos se produzcan, pero son graves cuando se producen. | UN | واحتمال وقوع هذه اﻵثار ضئيل، ولكنها تكون خطيرة عند وقوعها. |