"se propuso que" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقتُرح أن
        
    • واقترح أن
        
    • اقتُرح أن
        
    • اقترح أن
        
    • واقترح بأن
        
    • وقدم اقتراح بأن
        
    • واقتُرِح أن
        
    • واقترح أنه
        
    • وأشير إلى أنه
        
    • واقتُرح أنه
        
    • ورئي أنه
        
    • اقتُرح ما
        
    • قدم اقتراح
        
    • ورُئي أنه
        
    • واقتُرحت
        
    se propuso que esa reunión se convocara conjuntamente con China a finales de 2008. UN واقتُرح أن يعقد هذا الاجتماع بالتعاون مع الصين بحلول نهاية عام 2008.
    se propuso que los mecanismos se limitaran a las Naciones Unidas. UN واقتُرح أن تقتصر الآليات على الأمم المتحدة.
    se propuso que el máximo fuera de 30.000 dólares de los EE.UU. UN واقترح أن يكون المبلغ اﻷقصى في حدود ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    se propuso que ese tema se abordara en una reunión futura del Grupo de Voorburg. UN وقد اقتُرح أن يكون هذا الأمر موضوعا للمناقشة في اجتماع مقبل لفريق فوربرغ.
    También se propuso que los programas de repatriación para el Cuerno de Africa se presentaran con mayor claridad indicándose por separado los componentes de los distintos países. UN كما اقتُرح أن يتم عرض برامج اﻹعادة إلى الوطن بالنسبة لمنطقة القرن اﻷفريقي على نحو أوضح من خلال بيان العناصر القطرية بشكل مستقل.
    El Comité podría reunirse durante los períodos de sesiones de la CP, y se propuso que empezara en la CP4. UN ويمكن أن تجتمع اللجنة أثناء دورات مؤتمر الأطراف الذي اقترح أن يبدأ في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    se propuso que la comunidad internacional estableciera un sistema de ayuda para organizar esa infraestructura. UN واقتُرح أن يضع المجتمع الدولي نظاماً للمساعدة على إرساء هذه الهياكل الأساسية.
    se propuso que la UNCTAD realizara un estudio sobre esta cuestión. UN واقتُرح أن يجري الأونكتاد دراسة بشأن هذه المسألة.
    se propuso que esos requisitos sobre conflictos de intereses e independencia fueran igualmente exigibles respecto de toda persona empleada por el representante de la insolvencia. UN واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار.
    se propuso que el segundo párrafo del preámbulo que figuraba en el proyecto de resolución de la Asamblea General se pasara al preámbulo de la Declaración. UN واقتُرح أن تُنقل الفقرة الثانية من ديباجة مشروع قرار الجمعية العامة إلى ديباجة الإعـــلان.
    se propuso que la explicación de la coordinación procesal debía aclarar que suponía una coordinación entre tribunales, así como entre representantes de la insolvencia. UN واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار.
    se propuso que en el segundo párrafo del preámbulo se hiciese sólo una breve mención del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que este concepto se tratase más explícitamente en un tercer párrafo del preámbulo. UN وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة.
    se propuso que en el párrafo figurase una mención de la necesidad de respetar la constitución de cada organización regional y de los propósitos y principios de la Carta. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Por tanto, se propuso que la Comisión volviera a examinar muy detenidamente el contenido de los artículos 47 y 48 en la segunda lectura. UN وبالتالي اقتُرح أن تعيد اللجنة دراسة مضمون المادتين ٤٧ و ٤٨ بدقة شديدة في القراءة الثانية.
    Por tanto, se propuso que las referencias adicionales al papel del Consejo de Seguridad podrían figurar en un párrafo aparte. UN وعليه، اقتُرح أن تصبح الإشارات الإضافية إلى دور مجلس الأمن موضوعا لفقرة مستقلة.
    Sin embargo, también se propuso que la Corte Internacional de Justicia se tratara en un párrafo aparte. UN وعلى العكس، اقتُرح أن تخصص فقرة مستقلة لمحكمة العدل الدولية.
    Por lo tanto, se propuso que cualquier prohibición se concretara en el proceso de la clonación, en lugar de su resultado final. UN وبالتالي اقترح أن يركز أي حظر من هذا القبيل على عملية الاستنساخ بدلا من النظر إلى النتيجة النهائية للاستنساخ.
    Al respecto, se propuso que el Comité Especial examinara la cuestión de establecer un tribunal de ese tipo. UN وفي هذا الصدد اقترح أن تنظر اللجنة الخاصة في مسألة إنشاء المحكمة المعنية.
    Por lo tanto, se propuso que se suprimiera la referencia al artículo 24. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤.
    se propuso que esos ejemplos se analizaran más detenidamente en el comentario. UN واقترح بأن يناقَش هذان المثلان بصورة أكثر تفصيلا في التعليق.
    se propuso que la Comisión se limitara a un cierto número de cuestiones respecto de los cuales pudiera finalizar su labor dentro de los plazos fijados. UN وقدم اقتراح بأن تقتصر اللجنة على عدد محدود من المسائل التي يتسنى لها إنجاز العمل فيها خلال اﻷطر الزمنية المحددة.
    se propuso que a eso se añadiera que, en ese caso, las partes debían recibir un trato justo. UN واقتُرِح أن تُضاف عبارةٌ في ذلك النص مفادها أنَّه في هذه الحالة ينبغي معاملة الأطراف بإنصاف.
    se propuso que, cuando fuera necesario, se implantara un mecanismo de control internacional para ese fin. UN واقترح أنه يمكن، عند اللزوم، استحداث آلية للمراقبة الدولية تحقيقا لهذا الغرض.
    se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    se propuso que los Estados podrían inspirarse en el Acuerdo sobre incidentes en el mar, que define las buenas prácticas, en particular para evitar las colisiones y las situaciones ambiguas. UN واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة.
    se propuso que, si los grupos de trabajo deseaban que la Comisión considerara la posibilidad de aumentar los recursos de conferencias que se les asignaban, debían presentar una solicitud indicando los motivos precisos que les impulsaban a pedir esa modificación. UN ورئي أنه اذا ما رغبت الأفرقة العاملة في أن تنظر اللجنة في زيادة موارد المؤتمرات المخصصة لها فعليها أن تقدم طلبا تبين فيه على وجه الدقة أسباب التماسها مثل هذا الخروج على الممارسة المتبعة.
    En ese contexto, se propuso que: UN وفي هذا السياق، اقتُرح ما يلي بالنسبة لخطط الدول الأعضاء:
    A este respecto, se propuso que el Comité Especial formulara una recomendación para el establecimiento de ese grupo de trabajo. UN وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بأن توصي اللجنة الخاصة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل.
    se propuso que la UNCTAD estudiara también fuentes innovadoras de financiación del desarrollo. UN ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    se propuso que la Red para la gestión de actividades en casos de desastre en el Pacífico sirviera de plataforma para facilitar la colaboración ulterior. UN واقتُرحت شبكة الكوارث لمنطقة المحيط الهادئ كمنصة لتيسير المزيد من التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more