"se pusieron a disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • أتيحت
        
    • وأتيحت
        
    • أُتيحت
        
    • وأُتيحت
        
    • وقد أتيح
        
    • وأتيح
        
    • وقد اتيحت
        
    • وضعت في متناول
        
    En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. UN وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار.
    En los documentos que se pusieron a disposición del equipo de evaluación no se aclaraba cuáles eran las funciones de cada dependencia y oficina de la División de Gestión y Administración. UN ولم تبين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات بوضوح مهام الوحدات والمكاتب داخل شعبة التنظيم واﻹدارة.
    Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    Además, se pusieron a disposición de los expertos líneas de orientación para preparar programas nacionales de acción para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أُتيحت للخبراء مبادئ توجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية من أجل التنمية.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأُتيحت هذه التقارير أيضاً للجنة حقوق الإنسان.
    13. Al terminar i) la evaluación preliminar; ii) el examen sustantivo; y iii) la presentación de informes con arreglo al artículo 16, se pusieron a disposición del Grupo los siguientes documentos: UN 13- وقد أتيح ما يلي للفريق عند اختتام `1` التقييم الأولي؛ و`2` الاستعراض الموضوعي؛ و`3` تقديم التقارير وفقاً للمادة 16:
    se pusieron a disposición unos 260.000 rand para una Conferencia de la Mujer, celebrada en la Provincia Noroccidental en septiembre de 1995. UN وأتيح مبلغ ٠٠٠ ٢٦٠ راند لمؤتمر نسائي عقد في المقاطعة الشمالية الغربية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Las comunicaciones recibidas se pusieron a disposición del Consejo Consultivo de Derechos Humanos para que las examinara. UN وقد أتيحت الرسائل التي وردت له إلى المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان لكي ينظر فيها.
    Tales programas de acción nacionales se pusieron a disposición de los asistentes en las reuniones del Comité Preparatorio Intergubernamental y en la misma Conferencia. UN وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان.
    Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN وقد أتيحت الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى.
    Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN وقد أتيحت هذه الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    se pusieron a disposición del Grupo de Trabajo los siguientes documentos de trabajo: UN وأتيحت للفريق العامل وثائق المعلومات اﻷساسية التالية:
    Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. UN وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان.
    En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Se cargaron en la base de datos cuatro conjuntos completos de documentos de referencia de misiones de mantenimiento de la paz y se pusieron a disposición de las misiones UN وتم تحميل أربع مجموعات كاملة من الوثائق المرجعية من بعثات حفظ السلام في قاعدة البيانات وأُتيحت للبعثات
    La notificación y la documentación justificativa se pusieron a disposición del Comité para su examen en los documentos UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, y UNEP/FAO/RC/CRC.7/6/Add.1 a 3. UN وقد أتيح الإخطار والوثائق الداعمة للجنة كي تنظر فيها في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, وUNEP/FAO/RC/CRC.7/6/Add.1 - 3.
    Mediante ese proceso, se cuantificó un total de 1,2 millones de dólares en saldos no utilizados relativos a 37 proyectos, que se pusieron a disposición de la administración de la Fundación para la reprogramación. UN وبفضل هذه الإجراءات، تبين أن مبلغ 1.2 مليون دولار لم ينفق في 37 مشروعا وأتيح هذا المبلغ لإعادة برمجته من قبل إدارة مؤسسة الأمم المتحدة.
    13. Por conducto de los ministerios pertinentes, se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre esas actividades (véase también el párrafo 20). UN ١٣ - وقد اتيحت التقارير المتعلقة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة عن طريق الوزارات المعنية )انظر أيضا الفقرة ٢٠(.
    Sus resultados iniciales se presentaron al personal en una reunión informativa celebrada en junio de 2010 y posteriormente se pusieron a disposición de todos los funcionarios en la intranet. UN وعرضت النتائج الأولية للدراسة على الموظفين في اجتماع مفتوح في حزيران/يونيه 2010 ثم وضعت في متناول جميع الموظفين على الشبكة الداخلية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more