En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. | UN | وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار. |
En los documentos que se pusieron a disposición del equipo de evaluación no se aclaraba cuáles eran las funciones de cada dependencia y oficina de la División de Gestión y Administración. | UN | ولم تبين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات بوضوح مهام الوحدات والمكاتب داخل شعبة التنظيم واﻹدارة. |
Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. | UN | وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
Además, se pusieron a disposición de los expertos líneas de orientación para preparar programas nacionales de acción para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أُتيحت للخبراء مبادئ توجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية من أجل التنمية. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأُتيحت هذه التقارير أيضاً للجنة حقوق الإنسان. |
13. Al terminar i) la evaluación preliminar; ii) el examen sustantivo; y iii) la presentación de informes con arreglo al artículo 16, se pusieron a disposición del Grupo los siguientes documentos: | UN | 13- وقد أتيح ما يلي للفريق عند اختتام `1` التقييم الأولي؛ و`2` الاستعراض الموضوعي؛ و`3` تقديم التقارير وفقاً للمادة 16: |
se pusieron a disposición unos 260.000 rand para una Conferencia de la Mujer, celebrada en la Provincia Noroccidental en septiembre de 1995. | UN | وأتيح مبلغ ٠٠٠ ٢٦٠ راند لمؤتمر نسائي عقد في المقاطعة الشمالية الغربية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Las comunicaciones recibidas se pusieron a disposición del Consejo Consultivo de Derechos Humanos para que las examinara. | UN | وقد أتيحت الرسائل التي وردت له إلى المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان لكي ينظر فيها. |
Tales programas de acción nacionales se pusieron a disposición de los asistentes en las reuniones del Comité Preparatorio Intergubernamental y en la misma Conferencia. | UN | وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أتيحت هذه التقارير للجنة حقوق الإنسان. |
Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | وقد أتيحت الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى. |
Las guías legislativas se pusieron a disposición de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | وقد أتيحت هذه الأدلة التشريعية لمؤتمر الأطراف في دورته الأولى. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
se pusieron a disposición del Grupo de Trabajo los siguientes documentos de trabajo: | UN | وأتيحت للفريق العامل وثائق المعلومات اﻷساسية التالية: |
Esos informes también se pusieron a disposición de la Comisión. | UN | وأتيحت هذه التقارير أيضا للجنة حقوق اﻹنسان. |
En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
En la página web de la Convención se pusieron a disposición de todos los interesados resúmenes de estas reuniones. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Se cargaron en la base de datos cuatro conjuntos completos de documentos de referencia de misiones de mantenimiento de la paz y se pusieron a disposición de las misiones | UN | وتم تحميل أربع مجموعات كاملة من الوثائق المرجعية من بعثات حفظ السلام في قاعدة البيانات وأُتيحت للبعثات |
La notificación y la documentación justificativa se pusieron a disposición del Comité para su examen en los documentos UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, y UNEP/FAO/RC/CRC.7/6/Add.1 a 3. | UN | وقد أتيح الإخطار والوثائق الداعمة للجنة كي تنظر فيها في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, وUNEP/FAO/RC/CRC.7/6/Add.1 - 3. |
Mediante ese proceso, se cuantificó un total de 1,2 millones de dólares en saldos no utilizados relativos a 37 proyectos, que se pusieron a disposición de la administración de la Fundación para la reprogramación. | UN | وبفضل هذه الإجراءات، تبين أن مبلغ 1.2 مليون دولار لم ينفق في 37 مشروعا وأتيح هذا المبلغ لإعادة برمجته من قبل إدارة مؤسسة الأمم المتحدة. |
13. Por conducto de los ministerios pertinentes, se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre esas actividades (véase también el párrafo 20). | UN | ١٣ - وقد اتيحت التقارير المتعلقة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة عن طريق الوزارات المعنية )انظر أيضا الفقرة ٢٠(. |
Sus resultados iniciales se presentaron al personal en una reunión informativa celebrada en junio de 2010 y posteriormente se pusieron a disposición de todos los funcionarios en la intranet. | UN | وعرضت النتائج الأولية للدراسة على الموظفين في اجتماع مفتوح في حزيران/يونيه 2010 ثم وضعت في متناول جميع الموظفين على الشبكة الداخلية للمنظمة. |