Algunas limitaciones del GPS básico se referían a la integridad del servicio. | UN | وتتعلق بعض محدوديات النظام العالمي لتحديد المواقع الأساسي بسلامة الخدمة. |
En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية. |
Se utilizó una presentación similar en los otros informes, que se referían en particular a las necesidades indicadas en decisiones y resoluciones de la Asamblea General. | UN | وهناك عرض مماثل قد استخدم في التقارير اﻷخرى، التي تناولت بصفة خاصة الشروط الواردة في مقررات وقرارات الجمعية العامة. |
Las revisiones a veces tenían que ver con cambios efectuados en el marco de los presupuestos aprobados, pero a veces se referían a incrementos en los presupuestos. | UN | وتناولت التنقيحات في بعض اﻷحيان تغييرات داخل الميزانيات المعتمدة، لكن بعضها أفضت إلى حدوث زيادات في الميزانيات. |
Otros dos casos se referían a dos miembros electos que, supuestamente, intercambiaron los documentos de propuesta sin el consentimiento previo de los firmantes. | UN | وتعلقت حالتان أخريان بعضوين منتخبين يزعم أنهما بادلا أوراق الترشيح دون سابق موافقة الموقعين على ترشيحهم. |
En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سلموا إلى السلطات الصينية. |
Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. | UN | وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Las enmiendas se referían a la definición de la remuneración pensionable de las siguientes categorías de afiliados: | UN | وتتعلق هذه التعديلات بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئات المشتركين التالية: |
Ambos casos se referían al artículo 3 de la Convención. | UN | وتتعلق كلتا الحالتين بالمادة ٣ من الاتفاقية. |
Se presentaron nueve ponencias que se referían a los siguientes temas: | UN | وقد قُدمت تسع ورقات تناولت المواضيع التالية: |
Además de las comunicaciones dedicadas a determinados grupos, esas comunicaciones se referían a 28 personas, entre ellas 6 mujeres. | UN | وبالإضافة إلى مجموعات محددة من السكان، تناولت هذه الرسائل 28 فرداً، بمن فيهم 6 نساء. |
De ellas, 130 se referían expresamente a amenazas de muerte. | UN | وهناك 130 من تلك الرسائل تناولت بوضوح حالات تهديد بالقتل. |
Esos informes se referían a pesca no autorizada en pequeña escala entre países vecinos de la región. | UN | وتناولت هذه التقارير عمليات صيد غير مأذون به جرت على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة. |
La mayor parte de esos documentos se referían directamente al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك. |
Las quejas se referían a la falta de medidas concretas que facilitaran su regreso y reintegración a sus comunidades de origen. | UN | وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها. |
Cabe señalar que los antiguos artículos 37 y 38, a pesar de su similitud, se referían a situaciones distintas. | UN | وتجدر ملاحظة أن المادتين السابقتين 37 و 38 تشيران إلى حالتين مختلفتين على الرغم من تشابههما. |
Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no han considerado que estos se referían a armas nucleares. | UN | وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية. |
Las objeciones que Rusia expresó a la sazón no se referían al artículo 4 sino a la cuestión de la neutralidad. | UN | ولم تتعلق الاعتراضات الروسية، حسب صيغتها في ذلك الوقت، بالمادة 4 بل تعلقت بمسألة الحياد. |
Ambas notas se referían a los diversos aspectos que planteaban las cuestiones relacionadas con las adquisiciones e incluían recomendaciones para lograr una mejora. | UN | واشتملت كلا المذكرتين على الجوانب المختلفة للمسائل المتعلقة بالمشتريات، وتضمنتا توصيات للتحسين. |
Esas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Sólo dos casos se referían a hostigamiento sexual, y uno de ellos no dio lugar a conclusiones concretas. | UN | وكانت هناك قضيتان فقط تتعلقان بالتحرش الجنسي لم تتمخض إحداهما عن أي قرار. |
Además, las cifras se referían al sector estructurado que sólo emplea a una pequeña parte de la fuerza de trabajo total. | UN | علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة. |
Las intenciones manifestadas se referían a la mayoría de los principales sectores y los cuatro modos de suministro. | UN | وقد غطت الآراء المتبادلة معظم القطاعات الرئيسية وأساليب التوريد الأربعة. |
Es importante señalar que las 2.000 denuncias a que se refiere el párrafo 195 se referían todas a niños que trabajaban en el servicio doméstico. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أن الشكاوى اﻷلفين المشار إليها في الفقرة ٥٩١ أعلاه كانت تتعلق جميعها بأطفال يعملون خدماً بالمنازل. |
Algunos delegados se referían concretamente a las alianzas público-privadas. | UN | وكان بعض المندوبين يشيرون بذلك على وجه التحديد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Por lo que respecta a los indicadores de progreso, es importante señalar que los indicadores se referían a políticas y estadísticas que básicamente competen a otras partes del sistema y con respecto a las cuales el Departamento carece de competencias de ejecución. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز، من المهم ملاحظة أن المؤشرات تتصل بسياسات وإحصاءات تعتمد أساسا على أجزاء أخرى من المنظومة ليس لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سلطة عليها تتعلق بالتنفيذ. |