Además, en esta partida se registraron por error los costos de programas de computadora. | UN | يضاف إلى ذلك أن تكلفة البرامج الحاسوبية سجلت سهوا تحت هذا البند. |
se registraron nueve sobrevuelos de sendos aviones militares turcos y dos de aviones civiles procedentes de la parte septentrional. | UN | فقد سجلت تسعة تحليقات من جانب طائرة عسكرية تركية واثنين من قِبل طائرتين مدنيتين من الشمال. |
Pero cabe recalcar que el 14% de estos casos se registraron en el año 2000. | UN | ولكن المهم أن 14 في المائة من تلك الحالات سُجلت في عام 2000. |
También se registraron denuncias de amenazas o intimidaciones contra miembros o candidatos de partidos políticos. | UN | وسجلت أيضا شكاوى تتعلق بتهديدات وأعمال ترويع ضد أعضاء اﻷحزاب السياسية أو مرشحيها. |
Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر. |
se registraron graves acciones que incluyen masacres, homicidios, toma de rehenes y desplazamientos forzados. | UN | وسُجلت خروق جسيمة، شملت مجازر وجرائم قتل واحتجاز رهائن وعمليات ترحيل قسري. |
En los tres años anteriores se registraron 125 accidentes, con 71 muertos y 113 heridos. | UN | وخلال السنوات الثلاث السابقة، سُجل 125 حادثاً أسفرت عن 71 قتيلاً و113 جريحاً. |
se registraron también perturbaciones importantes de las operaciones logísticas de la UNPROFOR y de las previstas rotaciones de tropas. | UN | وقد حدثت أيضا ارتباكات رئيسية في العمليات السوقية للقوة وفي تناوب القوات حسب الجدول الزمني. |
La SFOR informa de que una multitud silenciosa de aproximadamente 100.000 personas y 400 personalidades asistieron a la ceremonia, en la que no se registraron incidentes. | UN | وأفادت قوة تحقيق الاستقرار بأن نحو 000 100 شخص و 400 شخصية مرموقة شاركوا في مراسم التشييع؛ ولم تسجل خلالها أي حوادث. |
En algunas regiones, sobre todo en África septentrional, se registraron resultados positivos, mientras que en otras han sido negativos. | UN | فبعض المناطق، وخاصة في شمال أفريقيا، سجلت إنجازات إيجابية، في حين كان أداء مناطق أخرى سلبيا. |
se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. | UN | فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن. |
Solo en 2009 se registraron 270 causas por violencia conyugal, de las cuales 248 fueron incoadas por mujeres. | UN | ففي عام 2009 وحده، سجلت 270 قضية عنف ارتكبه الأزواج، بينها 248 قضية رفعتها نساء. |
Además de las que se registraron automáticamente, | UN | وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً: |
Además, se registraron 56 nacimientos y 34 decesos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سُجلت ٦٥ ولادة و٤٣ حالة وفاة. |
se registraron aprobados en niveles avanzados de biología, química, historia y literatura inglesa. | UN | وسجلت درجات النجاح في المستوى المتقدم في البيولوجيا والكيمياء والتاريخ واﻷدب الانكليزي. |
También se registraron aumentos importantes, aunque más modestos, en el número de niñas matriculadas en los establecimientos de enseñanza secundaria y superior. | UN | وسجلت زيادات هامة، وإن كانت أكثر تواضعا، في التحاق الفتيات بالمرحلتين التعليميتين الثانوية والعليا. |
En 1991 se registraron 32.463 unidades familiares privadas que alojaban permanentemente a 80.218 personas. | UN | وفي عام ١٩٩١ تم تسجيل ٣٦٤ ٢٣ منزلا خاصا وبلغ عدد المقيمين فيها ٨١٢ ٠٨ شخصا. |
En 2013 se registraron 91 compañías nuevas de seguros en las Bermudas, lo que representó un aumento del 72%, frente a las 53 empresas registradas en 2012. | UN | وسُجلت في برمودا 91 شركة تأمين جديدة في عام 2013، بزيادة نسبتها 72 في المائة للمقارنة بـ 53 شركة سجلت في عام 2012. |
En el mismo período se registraron más de 60 incendios en Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. | UN | وخلال الفترة ذاتها سُجل حدوث أكثر من 60 حريقا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار. |
En general no se registraron incidentes de orden público, aunque haya que lamentar algunos hechos aislados de violencia. | UN | ولم تقع عموما حوادث تمس القانون والنظام، على الرغم من أنه قد حدثت لﻷسف بضعة أعمال عنف متفرقة. |
Durante el período que se examina no se registraron delitos de ese tipo contra mujeres. | UN | ولم تسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي جرائم من هذا النوع ضد النساء. |
Las violaciones más graves se registraron durante el período de prisión provisional. | UN | وحدثت أكثر الانتهاكات خطورة أثناء فترة الحبس الاحتياطي. |
se registraron casi un millón de espectros en las regiones y erupciones solares activas. | UN | وتم تسجيل قرابة مليون من الأطياف في المناطق الشمسية الناشطة والشُواظات المتوهجة. |
Durante ese lapso, se registraron 14 impactos, la mayoría procedente de piezas de artillería de 82 milímetros. | UN | وسجل ارتطام ١٤ قذيفة في تلك الفترة، معظمها من عيار ٨٢ ملليمترا. |
La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا. |
En los primeros seis meses de 1992 se registraron 1.142 explosiones realizadas por los subversivos. | UN | وسُجل نحو ١١٤٢ من الانفجارات التخريبية خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢. |
se registraron 2.232 casos de violencia sexual, de los cuales el 57% de las víctimas tenían menos de 19 años de edad. | UN | وكانت هناك 232 2 قضية تتعلق بالعنف الجنسي، وكان 57 في المائة من الضحايا دون التاسعة عشر من العمر. |
Se hicieron disparos contra un puesto de avanzada próximo al asentamiento de Netzer Hazani; no se registraron heridos. | UN | وأطلقت النار على مخفر أمامي قرب مستوطنة نتذر حزاني؛ ولم يبلغ عن وقوع أية إصابات. |