"se retire" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنسحب
        
    • بالانسحاب
        
    • انسحاب
        
    • الانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • ينسحب
        
    • انسحابها
        
    • يتقاعد
        
    • والانسحاب
        
    • يتراجع
        
    • إلى اﻻنسحاب
        
    • تغادر
        
    • تتقاعد
        
    • سُحب
        
    • سحبه
        
    El proyecto de resolución exige que Israel se retire de todo el Golán sirio. UN ويطلب مشروع القــرار مـــن اسرائيل أن تنسحب من كامل الجولان السوري المحتل.
    A menos que la comunidad internacional logre convencer a Israel de que se retire de todos estos territorios ocupados, no se podrá alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وما لم يحمــــل المجتمع الدولي اسرائيل على الانسحاب من جميع اﻷراضــــي المحتلة، وإلى أن تنسحب اسرائيـل منها، فلــن يكون تحقيــق السلام في الشرق اﻷوسط ممكنا.
    En respuesta a esta agresión no provocada, Etiopía ha denunciado la agresión y ha exigido a Eritrea que se retire del territorio etíope. UN وما فعلته إثيوبيا ردا على هذا العدوان الذي لم يسبقه استفزاز هو التنديد بالعدوان ومطالبة إريتريا بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية.
    La garantía definitiva de la paz es que Israel se retire de todos los territorios ocupados, incluyendo las Alturas de Golán y el Líbano meridional. UN والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    La oferta es un documento legalmente vinculante respaldado por la garantía correspondiente para impedir que el ofertante se retire. UN وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب.
    2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; UN ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛
    También es importante que el personal de paz no se retire con demasiada rapidez de los países afectados por conflictos. UN وقال إن من المهم أيضاً ألاّ ينسحب حفظة السلام بطريقة متعجلة من البلدان التي تجري بها الصراعات.
    Deseamos reiterar que las negociaciones multilaterales no darán resultados positivos hasta que Israel no se retire de los territorios árabes ocupados. UN وهنا لا بد أن نكرر مجددا أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لن تجدي نفعا ما دامت اسرائيل لم تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة.
    El enfrentamiento terminará cuando Israel se retire de los territorios ocupados. UN وستتوقف المواجهة عندما تنسحب إسرائيل من اﻷراضي المحتلة.
    Está previsto que cuando se retire la fuerza militar se llevará a cabo una nueva evaluación de la unidad de helicópteros de la MONUA. UN ومن المتوخى إجراء تقييم جديد ﻷسطول الطائرات العمودية للبعثة حينما تنسحب فرقة العمل.
    Celebramos que Israel se retirara de Gaza, y confiamos en que a continuación se retire de la Ribera Occidental, propiciando la creación de un Estado palestino independiente y viable. UN ونحن نرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعلى ثقة بأن ذلك سيتبعه انسحاب من الضفة الغربية، مما يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء.
    El Consejo exige que el Gobierno del Sudán se retire de inmediato de la zona de Abyei. UN ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبييه.
    El Consejo exige que el Gobierno del Sudán se retire de inmediato de la zona de Abyei. UN ويطالب المجلس حكومة السودان بالانسحاب فورا من منطقة أبيي.
    La ética prevaleciente propugna que el Estado se retire de la economía. UN وأصبح المبدأ السلوكي السائد هو انسحاب الدولة من الاقتصاد.
    A su debido tiempo, y antes de que se retire la Fuerza de Estabilización, el Comité debería asumir diversas funciones de la Comisión Militar Mixta. UN وينبغي أن تتولى اللجنة في الوقت المناسب وقبل انسحاب قوة تثبيت الاستقرار عددا من وظائف اللجنة العسكرية المشتركة.
    La delegación de Qatar insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que Israel se retire de todos los territorios que ha ocupado. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; UN ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛
    Pero amenazan con irse a menos que el Sur se retire de Orisia. Open Subtitles ولكنهم هددوا بالمغادرة مالم ينسحب الجنوب من اوريسيا
    Creemos que no se puede justificar que la República Popular Democrática de Corea se retire del TNP por los motivos que ha señalado. UN إننا نعتقد أن اﻷسباب التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تبرر على اﻹطلاق انسحابها من معاهدة عدم الانتشار.
    El reconocimiento de su título de conde cuando se retire a la vida privada. Open Subtitles الإعتراف الرسمي بعنوانه عندما يتقاعد إلى الحياة الخاصة كالكونت دي بيلوشامب
    La comunidad internacional debería presionar a Israel para que deje de violar el derecho internacional, cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas y se retire de todos los territorios árabes ocupados. UN وناشد أخيرا الضغط على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، والالتزام بالحل السلمي وتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Haces todo para convencer al otro de que se retire. Open Subtitles تفعل أي شيء تحتاجه لإقناع الشخص الآخر بأن يتراجع
    :: Es preciso adoptar de inmediato medidas de emergencia para hacer frente a los trastornos económicos que se prevé que ocurran cuando se retire la administración de las Naciones Unidas. UN :: ينبغي أن تتخذ فورا تدابير عاجلة لمعالجة التفكك الاقتصادي المتوقع حدوثه عندما تغادر إدارة الأمم المتحدة.
    ¿Y a cambio, dejo que mi agente se retire? Open Subtitles وفي المقابل أدع عميلتي تتقاعد ؟
    La propuesta o moción que se retire de esta forma podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante de uno de los Estados participantes. UN ويجوز لأيّ ممثِّل دولة مشاركة أن يعيد تقديم الاقتراح المضموني أو الإجرائي الذي سُحب على هذا النحو.
    El Comité debería ser informado cuando no se proporcione o se retire un apoyo prometido. UN وينبغي إبلاغ اللجنة عند عدم تقديم الدعم الذي وعد به أو عند سحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more