"se sabía" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المعروف
        
    • يُعرف
        
    • معروف
        
    • ومن المعروف
        
    • كان معروفا
        
    • يكن يعرف
        
    • كان معلوما
        
    • ومعروف
        
    • توجد معلومات
        
    • تكن معروفة
        
    • كانت معروفة
        
    • يُعرَف فيها
        
    • يكن معروفا
        
    • طُبق فيها شرط
        
    • عُرف
        
    Fue lógico ya que, como mencioné, ya se sabía que la lactancia contribuye al desarrollo sano de la microbiota intestinal. TED هذا منطقي، كما ذكرت، من المعروف أن الرضاعة الطبيعية قادرة على دعم التطور الصحي لميكروبات جهاز الهضم.
    Así pues, no era razonable que se pidiese a Kuwait que formulase reclamaciones de indemnización por artículos que se sabía que existían. UN لذلك فإنه ليس من المنطقي أن يطلب إلى الكويت تقديم مطالبات للتعويض عن بنود من المعروف أنها موجودة.
    En la esfera de las inversiones internacionales, aún no se sabía qué tipo de estructura o patrón se necesitaba. UN ولا يُعرف بعد، في ميدان الاستثمار الدولي، نوع الهيكل أو النمط المطلوب.
    Claro que, todo esto, la existencia de una biblioteca secreta... ya se sabía en las altas instancias, pero no había forma de encontrarla. Open Subtitles بالطبع , كل هذا الموجودات السرية معروف أن المكتبة في الأماكن المرتفعة ولكن ليس هناك أي وسيلة للوصول إلى ذلك
    se sabía que se habían abierto investigaciones penales, pero se ponía en duda su rapidez, minuciosidad e imparcialidad. UN ومن المعروف أن تحقيقات جنائية قد جرت، غير أن سرعتها وشموليتها وحيدتها مشكوك فيها.
    Los residentes de Ein Yabrud declararon que se sabía que el hombre era un colaboracionista y negociante que vendía tierras a los colonos. UN وذكر سكان عين يبرود أن الرجل كان معروفا بأنه متعاون وسمسار لبيع اﻷراضي للمستوطنين.
    No obstante, se sabía que la administración pública era una fuente importante de empleo para los melanesios. UN وبالرغم من ذلك ذكرا أن من المعروف أن الإدارة العامة تعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة بالنسبة للميلانزيين.
    La explosión se hizo coincidir con la finalización del Sabbath judío, cuando se sabía que las calles estarían colmadas de personas. UN وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس.
    No se sabía cuándo ni cómo se repondría el fondo de reserva una vez que se agotaran los recursos extrapresupuestarios. UN وليس من المعروف كيف أو متى سيتم تجديد موارد الصندوق الاحتياطي عندما لا تعود الموارد الخارجة عن الميزانية متاحة.
    No se sabía cuándo ni cómo se repondría el fondo de reserva una vez que se agotaran los recursos extrapresupuestarios. UN وليس من المعروف كيف أو متى سيتم تجديد موارد الصندوق الاحتياطي عندما لا تعود الموارد الخارجة عن الميزانية متاحة.
    No se sabía cuándo tomaría el Departamento una nueva decisión basada en las conclusiones del jurado encargado de la investigación. UN ولا يُعرف متى ستقوم إدارة النيابة العامة بإصدار قرار آخر على ضوء قرار قاضي التحقيق بأنه قُتل على نحو غير قانوني.
    Un representante contó 69 muchachas en una noche, rondando por algunos de los lugares de encuentro conocidos de Suva, y afirmó que veía regularmente a hasta 20 niños de los que se sabía que se prostituían en el centro de Lautoka. UN وقد استطاع ممثل واحد أن يحصي 69 فتاة في ليلة واحدة يتسكعن حول أماكن التقاط معينة في سوفا، كما ذكر أنه يرى بانتظام حوالي 20 طفلاً يُعرف عنهم أنهم يمارسون البغاء في وسط مدينة لاوتوكا.
    Ese informe del FMI no es nada sorprendente. Meramente confirma lo que hace tiempo se sabía sobre el carácter corrupto de Arafat y de la dirigencia palestina. UN وليس تقرير صندوق النقد الدولي هذا بالأمر المفاجئ، إذ ما هو إلا تأكيد لما يُعرف منذ زمن بعيد عن فساد عرفات والقيادة الفلسطينية.
    Las conversaciones confirmaron en general lo que ya se sabía, aunque se introdujeron unas cuantas revisiones menores al entendimiento existente. UN وأكد النقاش بشكل عام ماهو معروف أصلا، رغم بعض التعديلات الثانوية التي طرأت على فهمنا الحالي.
    Aunque probablemente se seguiría ampliando el programa de enriquecimiento de harina, aún no se sabía con certeza qué habían decidido los otros asociados. UN وذكر أن التوسع في تعزيز الدقيق سوف يستمر على الأرجح، ولكن ما قرره الشركاء الآخرون ما زال غير معروف حتى الآن.
    También se sabía que algunos oficiales estaban impagos desde hacía varios meses. UN ومن المعروف أيضا أن بعض المسؤولين لم يتقاضوا أجورهم لعدة أشهر.
    Según el testigo, se sabía que Junior White vivía allí. UN واستنادا إلى ما ذكره الشاهد، كان معروفا أن " جونيور هوايت " كان يقيم في ذلك العنوان.
    En aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. UN ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة.
    Aunque se depositaron grandes esperanzas en el Tribunal, se sabía que su tarea sería difícil. UN ورغم اﻵمال الكبيرة التي بنيت على المحكمة، فقد كان معلوما أن مهمتها عسيرة.
    se sabía que el óxido nitroso agota el ozono a nivel mundial y a la vez calienta el clima. UN ومعروف عن أكسيد النيتروس أنه مستنفد للأوزون العالمي ومسبب لاحترار المناخ على حد سواء.
    Poco se sabía sobre la condición de la mujer en distintas sociedades ni sobre la diversidad de sus necesidades, aptitudes y contribuciones. UN ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها.
    Es poco probable que se utilizara un mecanismo activador de acción retardada porque no se sabía con antelación en qué preciso momento iba a pasar el vehículo de Tueni. UN واستخدام جهاز موقوت للتفجير مستبعد لأن ساعة مرور سيارة تويني بالقرب من مكان جهاز التفجير المرتجل لم تكن معروفة مسبقا بالتحديد.
    El abogado declara, además, que la celda solitaria del Sr. Akhimien estaba situada a sólo dos puertas del despacho del médico y que se sabía que la habitación era muy fría en invierno. UN ويقول المحامي كذلك إن الغرفة التي وضع فيها السيد أخيميين في الحبس الانفرادي كانت على بعد غرفتين من مكتب الطبيب، وإنها كانت معروفة بشدة برودتها في وقت الشتاء.
    El programa de seguros controlados por el subcontratista no se aplicaba a órdenes de cambio relacionadas con subcontratistas en los casos en que se sabía desde el inicio que el trabajo de estos no estaría sujeto al programa. UN ولا يطبق برنامج التأمين الذي يديره المتعاقد على أوامر التغيير المتصلة بالمتعاقدين من الباطن في الحالات التي يُعرَف فيها منذ البداية أن عمل المتعاقدين من الباطن لن يكون خاضعا للبرنامج.
    Esto fue antes de que la metanfetamina estuviera de moda, así que lamentablemente aún no se sabía que si uno trabaja en un cuarto sin ventilar, los gases pueden enceguecerte. Open Subtitles كان ذلك فيما مضى قبل مختبر الميث ان يصبح حديثا اذا لسوء الحظ لم يكن معروفا هذا اذا لم تكوني تعملي في غرفة غير مهواة
    En otro de esos casos, no se sabía con certeza si la disposición relativa a la inversión de la carga de la prueba se podía utilizar respecto a bienes que se hubieran dilapidado, vendido o transmitido. UN وفي إحدى الحالات التي طُبق فيها شرط عكس عبء الإثبات، كان هناك شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بممتلكات بُدّدت أو بيعت أو نُقلت ملكيتها.
    También se sabía que el FRU utilizaba una mayor proporción de niños entre sus tropas que las demás milicias. UN كما عُرف عن قوات الجبهة المتحدة الثورية قيامها بتجنيد أعداد أكبر من الأطفال في صفوف مقاتليها مقارنة بالمليشيات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more