"se señaló la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشير إلى
        
    • وأُشير إلى
        
    • لوحظت
        
    • ولوحظ وجود
        
    • واستُرعي الانتباه إلى
        
    • وجرت الإشارة إلى
        
    • وأشير الى
        
    • ووُجه الانتباه إلى
        
    • استرعي اﻻنتباه إلى
        
    • ووردت الإشارة إلى
        
    • ووجه الانتباه
        
    • فقد عُرضت
        
    A ese respecto, habría que evitar la superposición o la duplicación. se señaló la necesidad de agilizar los mecanismos de derechos humanos. UN وفي هذا الشأن، ينبغي تحاشي التداخل والازدواجية؛ وأشير إلى ضرورة تبسيط اﻵلية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    se señaló la Declaración de concordia de 1976 de la ASEAN y el Plan de Acción de la ASEAN de 1997 para combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وأشير إلى إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 1976 وإلى خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 1997.
    se señaló la importancia de no pasar por alto esos aspectos en los debates de esa reunión de alto nivel. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى.
    se señaló la importancia de continuar la campaña al respecto. UN وأُشير إلى أهمية مواصلة الدفاع بشكل بارز.
    También se señaló la necesidad de que el Comité examinara constantemente mecanismos para mejorar sus resultados. UN كما لوحظت حاجة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى الدراسة المتواصلة لآليات ترمي إلى تحسين أدائها.
    se señaló la complementariedad entre esos procesos y las Consultas Mundiales. UN وأشير إلى التكامل القائم بين هاتين العمليتين والمشاورات العالمية.
    se señaló la existencia de enfoques y mecanismos regionales para reforzar la cooperación y la coordinación de las políticas de fiscalización de drogas. UN وأشير إلى النهوج والأدوات الإقليمية اللازمة لتعزيز التعاون وتنسيق سياسات مكافحة المخدرات.
    se señaló la necesidad de centrarse en el delito y no en los métodos utilizados para perpetrarlo. UN وأشير إلى أن التركيز ينبغي أن ينصبّ على الجرم ذاته لا على الطرائق المستعملة في ارتكابه.
    También se señaló la necesidad de aumentar la coordinación de las actividades y de un nivel adecuado de intercambio de información. UN وأشير إلى الحاجة إلى تنسيق أكبر للأنشطة ولمستوى ملائم لتبادل المعلومات.
    se señaló la necesidad de dar mayor relevancia a las recomendaciones de los análisis. UN وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات.
    se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    se señaló la importancia fundamental de la coordinación de las políticas. UN وأُشير إلى ما لتنسيق السياسات من أهمية حيوية.
    se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. UN وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة.
    se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. UN وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة.
    También se señaló la necesidad de elaborar indicadores estadísticos que permitieran establecer puntos de referencia, preparar estrategias y medir los progresos del organismo. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Además, se señaló la estrecha relación existente entre la paz, la reconciliación y la justicia. UN ولوحظ وجود علاقة وثيقة بين السلام والمصالحة والعدل.
    se señaló la posibilidad de introducir un límite por contenedor en vez de un límite de bultos. UN واستُرعي الانتباه إلى إمكانية إدخال مبلغ حدّي للحاوية الواحدة كبديل عن حد العبوة الواحدة.
    se señaló la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la trata. UN وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار.
    se señaló la urgencia de atender prioritariamente a la salud maternoinfantil en las comunidades indígenas. UN وأشير الى أنه ينبغي ايلاء العناية، على سبيل اﻷولوية، لصحة اﻷم والطفل في مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    se señaló la valiosa labor hecha por el Grupo de Trabajo sobre el tema en 2009 y 2010 y que el marco general propuesto en 2009 para el examen del tema por la Comisión, preparado por el Grupo de Trabajo, seguía siendo pertinente. UN ووُجه الانتباه إلى العمل القيِّم الذي قام به الفريق العامل المعني بالموضوع في عامي 2009 و 2010، وإلى استمرار أهمية الإطار العام المقترح في عام 2009 لنظر اللجنة في الموضوع، الذي أعده الفريق العامل.
    Como ejemplo de iniciativa exitosa a ese respecto se señaló la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático. UN ووردت الإشارة إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كمثال على النجاح في هذا الصدد.
    se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    En los casos en que los asesores técnicos del Grupo no pudieron responder de una manera decisiva, se señaló la cuestión a la atención del Grupo para ulterior debate y elaboración. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more