A ese respecto, habría que evitar la superposición o la duplicación. se señaló la necesidad de agilizar los mecanismos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي تحاشي التداخل والازدواجية؛ وأشير إلى ضرورة تبسيط اﻵلية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. | UN | وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية. |
se señaló la Declaración de concordia de 1976 de la ASEAN y el Plan de Acción de la ASEAN de 1997 para combatir la delincuencia transnacional organizada. | UN | وأشير إلى إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 1976 وإلى خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 1997. |
se señaló la importancia de no pasar por alto esos aspectos en los debates de esa reunión de alto nivel. | UN | وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى. |
se señaló la importancia de continuar la campaña al respecto. | UN | وأُشير إلى أهمية مواصلة الدفاع بشكل بارز. |
También se señaló la necesidad de que el Comité examinara constantemente mecanismos para mejorar sus resultados. | UN | كما لوحظت حاجة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى الدراسة المتواصلة لآليات ترمي إلى تحسين أدائها. |
se señaló la complementariedad entre esos procesos y las Consultas Mundiales. | UN | وأشير إلى التكامل القائم بين هاتين العمليتين والمشاورات العالمية. |
se señaló la existencia de enfoques y mecanismos regionales para reforzar la cooperación y la coordinación de las políticas de fiscalización de drogas. | UN | وأشير إلى النهوج والأدوات الإقليمية اللازمة لتعزيز التعاون وتنسيق سياسات مكافحة المخدرات. |
se señaló la necesidad de centrarse en el delito y no en los métodos utilizados para perpetrarlo. | UN | وأشير إلى أن التركيز ينبغي أن ينصبّ على الجرم ذاته لا على الطرائق المستعملة في ارتكابه. |
También se señaló la necesidad de aumentar la coordinación de las actividades y de un nivel adecuado de intercambio de información. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تنسيق أكبر للأنشطة ولمستوى ملائم لتبادل المعلومات. |
se señaló la necesidad de dar mayor relevancia a las recomendaciones de los análisis. | UN | وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات. |
se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة. |
se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة. |
se señaló la importancia fundamental de la coordinación de las políticas. | UN | وأُشير إلى ما لتنسيق السياسات من أهمية حيوية. |
se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
También se señaló la necesidad de elaborar indicadores estadísticos que permitieran establecer puntos de referencia, preparar estrategias y medir los progresos del organismo. | UN | كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة. |
Además, se señaló la estrecha relación existente entre la paz, la reconciliación y la justicia. | UN | ولوحظ وجود علاقة وثيقة بين السلام والمصالحة والعدل. |
se señaló la posibilidad de introducir un límite por contenedor en vez de un límite de bultos. | UN | واستُرعي الانتباه إلى إمكانية إدخال مبلغ حدّي للحاوية الواحدة كبديل عن حد العبوة الواحدة. |
se señaló la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la trata. | UN | وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار. |
se señaló la urgencia de atender prioritariamente a la salud maternoinfantil en las comunidades indígenas. | UN | وأشير الى أنه ينبغي ايلاء العناية، على سبيل اﻷولوية، لصحة اﻷم والطفل في مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
se señaló la valiosa labor hecha por el Grupo de Trabajo sobre el tema en 2009 y 2010 y que el marco general propuesto en 2009 para el examen del tema por la Comisión, preparado por el Grupo de Trabajo, seguía siendo pertinente. | UN | ووُجه الانتباه إلى العمل القيِّم الذي قام به الفريق العامل المعني بالموضوع في عامي 2009 و 2010، وإلى استمرار أهمية الإطار العام المقترح في عام 2009 لنظر اللجنة في الموضوع، الذي أعده الفريق العامل. |
Como ejemplo de iniciativa exitosa a ese respecto se señaló la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático. | UN | ووردت الإشارة إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كمثال على النجاح في هذا الصدد. |
se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. | UN | ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد. |
En los casos en que los asesores técnicos del Grupo no pudieron responder de una manera decisiva, se señaló la cuestión a la atención del Grupo para ulterior debate y elaboración. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |