Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
Como se señala en el informe del Secretario General, el Gabinete somalí ha suscrito la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
7. Pone de relieve la persistente gravedad de la situación financiera del Organismo, que se señala en el informe del Comisionado General; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Como se señala en el informe del Secretario General, también incluye la creación de capacidades, la lucha contra la impunidad y la solución pacífica de controversias. | UN | فكما لوحظ في تقرير الأمين العام، إنه يشمل أيضا بناء القدرات، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال، |
Como se señala en el informe del Secretario General, se han logrado grandes avances en la esfera de la supervisión y la evaluación, especialmente en el apoyo prestado por el ONU-Hábitat a los gobiernos. | UN | 80 - وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، اتخذت خطوات كبيرة في مجال الرصد والتقييم، لا سيما فيما يتعلق بالدعم التي تقدمه لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى الحكومات. |
Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General, el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال، |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
Como se señala en el informe del Comité Especial, los actos de violencia y agresión de los colonos de los asentamientos contra los palestinos han aumentado en el año transcurrido. | UN | وطبقا لما جاء في تقرير اللجنة الخاصة، أصبح سلوك المستوطنين أكثر عنفا وعدوانية خلال الفترة التي يجري استعراضها. |
Como se señala en el informe del Secretario General, el personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la plantilla de la Organización y, por consiguiente, no tiene que rendir cuentas ante el Secretario General. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
Como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة. |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - يوجه الانتباه الى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Como se señala en el informe del Secretario General, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha organizado, de consuno con diversos organismos de las Naciones Unidas, cursos de capacitación en materia económica y de comercio para mejorar la capacidad negociadora de los pequeños países en desarrollo de habla francesa. | UN | وكما لوحظ في تقرير الأمين العام، فإن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية قد نظمت، بالاشتراك مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة، دورات تدريبية في مجالي الاقتصاد والتجارة، سعيا إلى تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية. |
Como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
Como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
Como se señala en el informe del Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo técnicamente viables incluso en los países más pobres. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية الفنية، حتى في أفقر البلدان. |
Como se señala en el informe del Secretario General, | UN | وكما ذكر في تقرير الأمين العام، |
En julio de 1996 se suspendieron las actividades, como se señala en el informe del Secretario General, de 25 de septiembre de 1996 (A/51/403). | UN | وقد أوقفت أنشطة المركز في تموز/يوليه ١٩٩٦، حسبما أشير إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ (A/51/403). |
Como se señala en el informe del Secretario General, las consignaciones definitivas que se someten a la aprobación de la Asamblea General ascienden a 2.561.186.900 dólares. | UN | وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار. |
Como se señala en el informe del Secretario General, en 2007 crecieron las exportaciones de mercancías de los países en desarrollo y su participación en las exportaciones mundiales de mercancías, y las corrientes totales de inversión extranjera directa (IED) hacia países en desarrollo alcanzaron un valor sin precedentes. | UN | وكما ذُكر في تقرير الأمين العام، شهد عام 2007 صادرات سلعية من البلدان النامية ونمو نصيب تلك البلدان من الصادرات السلعية العالمية وبلوغ تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية مستوى قياسيا. |
La campaña de concienciación que ha realizado la juventud fue especialmente digna de encomio, como se señala en el informe del Secretario General. | UN | تستحق حملات التوعية التي يقوم بها الشباب الثناء بشكل خاص، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la mayoría de los países africanos aún está lejos de alcanzar parte importante de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، ما زالت البلدان الأفريقية، في معظمها، كما يرد في تقرير الأمين العام، لا تسير على الطريق السليم فيما يتصل بتنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como se señala en el informe del Secretario General, el Comité Consultivo ha realizado un análisis sobre la cuestión de las reservas, que en la actualidad estudia la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وكما يشير إلى ذلك تقرير اﻷمين العام، قامت اللجنة الاستشارية بعمل تحليلي في قضية التحفظات، التي تدرسها في الوقت الحالي لجنة القانون الدولي. |
Tal como se señala en el informe del Secretario General, la situación de seguridad cada vez más delicada en el Afganistán pone en peligro el proceso de Bonn. | UN | وكما يذكر تقرير الأمين العام، فإن الحالة الأمنية الغامضة بشكل متزايد في أفغانستان تهدد عملية بون. |