"se seguirán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيستمر
        
    • سيستمر
        
    • وسيتواصل
        
    • سيتواصل
        
    • وستستمر
        
    • وستظل
        
    • سوف يستمر
        
    • وسوف يستمر
        
    • ستستمر
        
    • وسوف يتواصل
        
    • ستتبع
        
    • سيواصل
        
    • وستتواصل
        
    • سوف يتواصل
        
    • ستبذل
        
    En el futuro se seguirán utilizando tales grupos con una mejor planificación anticipada. UN وسيستمر تشكيل هذه الأفرقة في المستقبل مع تحسين تدابير التخطيط المسبق.
    se seguirán respetando los acuerdos en vigor establecidos en una Estrategia conjunta de asistencia. UN وسيستمر التقيد بالاتفاقات القائمة، ومنها مثلا ما تنص عليه استراتيجية المساعدة المشتركة.
    Por consiguiente, se seguirán adoptando medidas con la esperanza de que éstas impidan todo intento de reabrir esas vías. UN لذا، سيستمر اتخاذ التدابير التي يؤمل أن تثني اﻷفراد عن أي مجاولة ﻹعادة فتح هذه المسالك.
    se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    Si no logramos hacerlo, se seguirán planteando interrogantes sobre si la Conferencia de Desarme sigue siendo pertinente como medio para lograr objetivos de desarme. UN وإذا لم نقم بذلك، فإن التساؤل سيتواصل بشأن مدى أهمية مؤتمر نزع السلاح في المستقبل كمحرك لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    se seguirán realizando estas actividades en 1995 mientras este grupo de refugiados permanezca en Rwanda. UN وستستمر هذه اﻷنشطة في عام ٥٩٩١ طالما بقيت مجموعة اللاجئين هذه في رواندا.
    se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. UN وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. UN وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    se seguirán alquilando ocho helicópteros militares de tipo Cobra. UN وسيستمر عقد استئجار طائرات الهليكوبتر العسكرية الثماني من طراز كوبرا.
    se seguirán celebrando seminarios de capacitación en metodologías y técnicas de evaluación a petición de los departamentos y oficinas. UN وسيستمر تنظيم حلقات دراسية للتدريب على منهجيات التقييم وتقنياته، بناء على طلب اﻹدارات والمكاتب.
    Con respecto a las desapariciones ocurridas entre 1990 y 2003, se seguirán investigando hasta que se agoten todas las vías. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء في الفترة من 1990 إلى 2003، سيستمر التحقيق إلى أن تُستنفد جميع السبل.
    No obstante, se seguirán examinando las denuncias por medio del Comité Consultivo Electoral establecido por mi Representante Especial. UN ومع ذلك سيستمر استعراض الادعاءات في إطار اللجنة الاستشارية الانتخابية التي أنشأها ممثلي الخاص.
    se seguirán revisando y perfeccionando esas directrices y se supervisarán los sistemas establecidos para determinar su eficacia. UN وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة.
    se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    se seguirán programando inspecciones de seguimiento según el estado ambiental de cada emplazamiento. UN وسيتواصل إجراء عمليات التفتيش بغرض المتابعة على أساس الحالة البيئية للموقع.
    Los proyectos de resolución y decisión y los informes de las Comisiones Principales se seguirán distribuyendo simultáneamente en todos los idiomas. UN وسيتواصل تعميم مشاريع القرارات والمقررات وتقارير اللجان الرئيسية بجميع اللغات في نفس الوقت.
    se seguirán fortaleciendo las modalidades innovadoras de programación a distancia hasta que el personal nacional e internacional del UNICEF pueda reanudar su actividad normal en el Iraq. UN كما سيتواصل تعزيز الطرائق الابتكارية لإعداد البرامج من بعد ريثما يصبح بإمكان الموظفين الوطنيين والدوليين التابعين لليونيسيف معاودة الاضطلاع بمهامهم في العراق كالمعتاد.
    se seguirán atendiendo asimismo las cuestiones vinculadas con la familia y la participación, la juventud y determinados grupos marginados en el marco de la integración social. UN وستستمر معالجة الموضوعات المتعلقة بشؤون اﻷسرة والشراكة والشباب وفئات مهمشة مختارة وذلك ضمن إطار التكامل الاجتماعي.
    Los casos de reasentamiento se seguirán presentando a los posibles países de acogida. UN وستظل حالات ﻹعادة التوطين تعرض على بلدان مستقبلة محتملة.
    Sin embargo, se seguirán vigilando de cerca esas esferas para asegurar que no se produzca un retroceso y que no vuelvan a surgir riesgos de auditoría considerables. UN بيد أن هذه المجالات سوف يستمر رصدها عن كثب لضمان عدم التراجع وظهور مخاطر هامة لمراجعة الحسابات من جديد.
    Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. UN وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد.
    En quinto lugar, se seguirán llevando a cabo actividades de base y se las seguirá desarrollando, con una mayor cooperación a nivel local y a nivel de la comunidad. UN خامسا، ستستمر اﻷنشطة الجماهيرية ويزداد تطويرها، بالتعاون الوثيق مع الهيئات والمجتمعات المحلية.
    se seguirán organizando reuniones de mesa redonda en todo el país, haciendo especial hincapié en los alumnos, los estudiantes y los jóvenes. UN وسوف يتواصل عقد موائد مستديرة في جميع أنحاء البلد مع التركيز بشكل خاص على التلامذة والطلاب والشباب.
    Asimismo, describe las principales directrices que se seguirán para la ejecución del programa en 2014. UN ويتناول أيضا التوجهات الرئيسية التي ستتبع لتنفيذ البرنامج في عام 2014.
    En el tercer Marco de Cooperación Mundial se seguirán destinando fondos a los especialistas en políticas. UN سيواصل إطار التعاون العالمي الثالث تمويل المتخصصين في مجال السياسات.
    se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. UN وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا.
    9. Además, se seguirán promoviendo alianzas estratégicas con los donantes y con otras organizaciones que puedan financiar los programas y proyectos de la ONUDI. UN 9- وعلاوة على ذلك، سوف يتواصل السعي إلى إقامة شراكات استراتيجية مع جهات مانحة ومنظمات أخرى قد تمول برامج اليونيدو ومشاريعها.
    6. se seguirán adoptando medidas en relación con esta recomendación mediante la ejecución del programa regional 2008-2011. UN 6 - ستبذل جهود إضافية بشأن هذه التوصية، وذلك بتنفيذ البرنامج الإقليمي للسنوات 2008-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more