En el futuro se seguirán utilizando tales grupos con una mejor planificación anticipada. | UN | وسيستمر تشكيل هذه الأفرقة في المستقبل مع تحسين تدابير التخطيط المسبق. |
se seguirán respetando los acuerdos en vigor establecidos en una Estrategia conjunta de asistencia. | UN | وسيستمر التقيد بالاتفاقات القائمة، ومنها مثلا ما تنص عليه استراتيجية المساعدة المشتركة. |
Por consiguiente, se seguirán adoptando medidas con la esperanza de que éstas impidan todo intento de reabrir esas vías. | UN | لذا، سيستمر اتخاذ التدابير التي يؤمل أن تثني اﻷفراد عن أي مجاولة ﻹعادة فتح هذه المسالك. |
se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Si no logramos hacerlo, se seguirán planteando interrogantes sobre si la Conferencia de Desarme sigue siendo pertinente como medio para lograr objetivos de desarme. | UN | وإذا لم نقم بذلك، فإن التساؤل سيتواصل بشأن مدى أهمية مؤتمر نزع السلاح في المستقبل كمحرك لتحقيق أهداف نزع السلاح. |
se seguirán realizando estas actividades en 1995 mientras este grupo de refugiados permanezca en Rwanda. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة في عام ٥٩٩١ طالما بقيت مجموعة اللاجئين هذه في رواندا. |
se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
se seguirán expidiendo certificaciones médicas para reducir las posibilidades de que surjan problemas en relación con las prestaciones de invalidez, las solicitudes de indemnización y las evacuaciones por motivos de salud. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
se seguirán alquilando ocho helicópteros militares de tipo Cobra. | UN | وسيستمر عقد استئجار طائرات الهليكوبتر العسكرية الثماني من طراز كوبرا. |
se seguirán celebrando seminarios de capacitación en metodologías y técnicas de evaluación a petición de los departamentos y oficinas. | UN | وسيستمر تنظيم حلقات دراسية للتدريب على منهجيات التقييم وتقنياته، بناء على طلب اﻹدارات والمكاتب. |
Con respecto a las desapariciones ocurridas entre 1990 y 2003, se seguirán investigando hasta que se agoten todas las vías. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختفاء في الفترة من 1990 إلى 2003، سيستمر التحقيق إلى أن تُستنفد جميع السبل. |
No obstante, se seguirán examinando las denuncias por medio del Comité Consultivo Electoral establecido por mi Representante Especial. | UN | ومع ذلك سيستمر استعراض الادعاءات في إطار اللجنة الاستشارية الانتخابية التي أنشأها ممثلي الخاص. |
se seguirán revisando y perfeccionando esas directrices y se supervisarán los sistemas establecidos para determinar su eficacia. | UN | وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة. |
se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
se seguirán programando inspecciones de seguimiento según el estado ambiental de cada emplazamiento. | UN | وسيتواصل إجراء عمليات التفتيش بغرض المتابعة على أساس الحالة البيئية للموقع. |
Los proyectos de resolución y decisión y los informes de las Comisiones Principales se seguirán distribuyendo simultáneamente en todos los idiomas. | UN | وسيتواصل تعميم مشاريع القرارات والمقررات وتقارير اللجان الرئيسية بجميع اللغات في نفس الوقت. |
se seguirán fortaleciendo las modalidades innovadoras de programación a distancia hasta que el personal nacional e internacional del UNICEF pueda reanudar su actividad normal en el Iraq. | UN | كما سيتواصل تعزيز الطرائق الابتكارية لإعداد البرامج من بعد ريثما يصبح بإمكان الموظفين الوطنيين والدوليين التابعين لليونيسيف معاودة الاضطلاع بمهامهم في العراق كالمعتاد. |
se seguirán atendiendo asimismo las cuestiones vinculadas con la familia y la participación, la juventud y determinados grupos marginados en el marco de la integración social. | UN | وستستمر معالجة الموضوعات المتعلقة بشؤون اﻷسرة والشراكة والشباب وفئات مهمشة مختارة وذلك ضمن إطار التكامل الاجتماعي. |
Los casos de reasentamiento se seguirán presentando a los posibles países de acogida. | UN | وستظل حالات ﻹعادة التوطين تعرض على بلدان مستقبلة محتملة. |
Sin embargo, se seguirán vigilando de cerca esas esferas para asegurar que no se produzca un retroceso y que no vuelvan a surgir riesgos de auditoría considerables. | UN | بيد أن هذه المجالات سوف يستمر رصدها عن كثب لضمان عدم التراجع وظهور مخاطر هامة لمراجعة الحسابات من جديد. |
Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. | UN | وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد. |
En quinto lugar, se seguirán llevando a cabo actividades de base y se las seguirá desarrollando, con una mayor cooperación a nivel local y a nivel de la comunidad. | UN | خامسا، ستستمر اﻷنشطة الجماهيرية ويزداد تطويرها، بالتعاون الوثيق مع الهيئات والمجتمعات المحلية. |
se seguirán organizando reuniones de mesa redonda en todo el país, haciendo especial hincapié en los alumnos, los estudiantes y los jóvenes. | UN | وسوف يتواصل عقد موائد مستديرة في جميع أنحاء البلد مع التركيز بشكل خاص على التلامذة والطلاب والشباب. |
Asimismo, describe las principales directrices que se seguirán para la ejecución del programa en 2014. | UN | ويتناول أيضا التوجهات الرئيسية التي ستتبع لتنفيذ البرنامج في عام 2014. |
En el tercer Marco de Cooperación Mundial se seguirán destinando fondos a los especialistas en políticas. | UN | سيواصل إطار التعاون العالمي الثالث تمويل المتخصصين في مجال السياسات. |
se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. | UN | وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا. |
9. Además, se seguirán promoviendo alianzas estratégicas con los donantes y con otras organizaciones que puedan financiar los programas y proyectos de la ONUDI. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، سوف يتواصل السعي إلى إقامة شراكات استراتيجية مع جهات مانحة ومنظمات أخرى قد تمول برامج اليونيدو ومشاريعها. |
6. se seguirán adoptando medidas en relación con esta recomendación mediante la ejecución del programa regional 2008-2011. | UN | 6 - ستبذل جهود إضافية بشأن هذه التوصية، وذلك بتنفيذ البرنامج الإقليمي للسنوات 2008-2011. |