se sugiere que el Grupo asigne prioridad a las medidas tendientes a determinar los medios necesarios para asegurar: | UN | ويقترح أن يولي الفريق أولوية الى اﻹجراءات التي تهدف الى إيجاد سبل لضمان ما يلي: |
se sugiere que cada misión de mantenimiento de la paz entable nexos oficiales con los organismos de socorro que puedan prestar asistencia de esa índole. | UN | ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة. |
En aras de la eficiencia institucional, se sugiere que esta división del trabajo entre los órganos subsidiarios continúe en lo referente al Protocolo. | UN | وبغية تحقيق الكفاءة المؤسسية، يُقترح أن يستمر هذا التقسيم للعمل بين الهيئتين الفرعيتين طبقاً للبروتوكول. |
Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. | UN | وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل. |
se sugiere que, aparte de las sesiones plenarias de apertura y de clausura, el Grupo de Trabajo examine en sesiones oficiosas los temas 2 y 3. | UN | ويُقترح أن ينظر الفريق العامل في البندين ٢ و٣ في جلسة غير رسمية، علاوة على الجلستين العامتين الافتتاحية والختامية. |
se sugiere que las reuniones se celebren de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas. | UN | والأوقات المقترحة للجلسات هي من الساعة 00/10 الى الساعة 00/13، ثم من الساعة 00/15 الى الساعة 00/18. |
se sugiere que las implicaciones de esa carta en particular su último párrafo, sean examinadas por el Comité en relación con el tema 5 del programa provisional. | UN | ومن المقترح أن تنظر اللجنة في آثار هذه الرسالة، لا سيما فقرتها اﻷخيرة بالاقتران مع البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
se sugiere que el estatuto sea aprobado mediante un tratado internacional, y tal vez convenga que la Comisión se encargue de redactar las disposiciones necesarias del tratado. | UN | ويقترح أن يتم اعتماد النظام اﻷساسي بمعاهدة دولية، وقد يكون من المفيد أن تعد اللجنة اﻷحكام اللازمة للمعاهدة. |
70. se sugiere que también sería conveniente volver a considerar esta disposición en el Comité de Redacción en el próximo período de sesiones. | UN | ٧٠ - ويقترح أن من الممكن أيضا إعادة النظر في هذا الحكم بصورة مفيدة في لجنة الصياغة في الدورة القادمة. |
se sugiere que el Fondo de Población de las Naciones Unidas coordine la elaboración de este informe todos los años. | UN | ويقترح أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنسيق إعداد هذا التقرير سنويا. |
En consecuencia, se sugiere que se agregue antes de " derecho internacional " las palabras " y los principios aceptados pertinentes del " . | UN | وعلى هذا الأساس، يُقترح أن تضاف عبارة " المبادئ المقبولة ذات الصلة من " قبل عبارة " القانون الدولي " |
En esas circunstancias se sugiere que la Comisión de Derecho Internacional apruebe la filosofía que figura en los proyectos de artículos 12 y 13. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يُقترح أن تعتمد اللجنة النظرية التي يتضمنها مشروعا المادتين 12 و 13. |
En la actualidad, se sugiere que existe " algo " intermedio que merece la atención de los juristas: " el derecho no vinculante " . | UN | واليوم، يُقترح أن هناك `شيئاً ما` فيما بين الأمرين يستحق انتباه المحامين: `القانون غير الصارم`. |
En este sentido, se sugiere que el tema sea de naturaleza intersectorial. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح أن يكون الموضوع الرئيسي موضوعا شاملا. |
De no ser así, se sugiere que las directrices se incluyan en los citados documentos como expresión de la normativa nacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه يقترح أن تدرج هذه اﻹرشادات في الوثائق التي تعكس السياسة الوطنية. |
A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. | UN | ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
se sugiere que, aparte de las sesiones plenarias de apertura y de clausura, el Grupo de Trabajo examine en sesiones oficiosas los temas 2 y 3. | UN | ويُقترح أن ينظر الفريق العامل في البندين ٢ و٣ في إطار غير رسمي، علاوة على الجلستين العامتين الافتتاحية والختامية. |
se sugiere que tales resoluciones figuren en un anexo del Acta Final. | UN | ويُقترح أن تُرفق هذه القرارات بالوثيقة الختامية. |
se sugiere que la secretaría de la Convención sea el elemento catalizador de este nuevo mecanismo. | UN | ويُقترح أن تكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر العامل الحفاز الوحيد في هذا الجهاز الجديد. |
se sugiere que las reuniones se celebren de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas. | UN | والأوقات المقترحة للجلسات هي من الساعة 00/10 الى الساعة 00/13، ثم من الساعة 00/15 الى الساعة 00/18. |
se sugiere que, en la fase de apelación, se permita que se presenten a la Corte pruebas adicionales cuando se considere necesario. | UN | ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف. |
11. se sugiere que comience en 1994 el examen de la aplicación de las áreas de programas del Programa 21 relacionadas con los grupos. | UN | ١١ - من المقترح أن يبدأ استعراض تنفيذ المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١ في إطار المجموعات في عام ١٩٩٤. |
se sugiere que la Asamblea General tome nota del informe. | UN | واقترح أن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير. |
se sugiere que el horario de las sesiones sea de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | والميعاد المقترح للجلسات هو من الساعـة 00/10 إلى الساعـة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. اللجنة الجامعة |
se sugiere que el Estado Parte pida asistencia técnica al UNICEF, entre otros organismos. | UN | وتقترح أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها اليونيسيف. |
se sugiere que los países en desarrollo empiecen a examinar sus leyes y reglamentos, y consideren la posibilidad de sancionar legislación que fomente el comercio electrónico. | UN | ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية. |
Habida cuenta de las actuales restricciones financieras y de organización, se sugiere que se asignen recursos a las cuestiones operacionales y sustantivas de dichos informes. | UN | ونظرا للقيود المالية والتنظيمية الراهنة، يُقترح تخصيص موارد من أجل القضايا التنفيذية والفنية المدرجة في تلك التقارير. |
se sugiere que los temas del programa se examinen por orden consecutivo, dedicándose la primera sesión plenaria, el lunes 3 de febrero, a las cuestiones de procedimiento y a las declaraciones introductorias. | UN | ويقترح تناول بنود جدول الأعمال بحسب ترتيبها فتكرس الجلسة العامة الأولى التي تعقد يوم الاثنين، 3 شباط/فبراير، للمسائل الإجرائية والبيانات الاستهلالية. |
En el párrafo 16 del informe se sugiere que el diálogo mundial es una respuesta al terrorismo. | UN | فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب. |