"se suprima" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحذف
        
    • بحذف
        
    • تأمر بسحب
        
    • تُحذف
        
    • حذفها
        
    • يحذف
        
    • يتم إلغاء
        
    • إما حذف
        
    • وتوصي بإلغاء
        
    55. Lord COLVILLE propone que se suprima la oración que figura entre corchetes. UN 55- اللورد كولفيل اقترح أن تحذف الجملة الواردة بين قوسين مربعين.
    Su delegación es por ello reacia a que se suprima la referencia a la falta intencional por el mero hecho de que no se disponga de ninguna solución mejor. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك فإن وفده لا يرغب في أن تحذف الإشارة إلى الخطأ المتعمد وذلك، ببساطة، لعدم وجود حل أفضل.
    Teniendo presente la utilización de tecnologías modernas, la Comisión recomienda que se suprima el puesto del cuadro de servicios generales. II.11. UN وفي إطار مراعاة استخدام التكنولوجيات الحديثة، توصي اللجنة بحذف هذه الوظيفة، التي هي من فئة الخدمات العامة.
    Si el Tribunal estima que una disposición o enmienda provisional es incompatible con la intención y el propósito del presente Estatuto, podrá decidir que se suprima o modifique esa disposición o enmienda. Cláusula 12.4 UN وإذا وجدت المحكمة أن القاعدة المؤقتة أو التعديل المؤقت لا يتفق مع مقصد وغرض النظام اﻷساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة أو التعديل أو تغييره.
    A no ser que se suprima el párrafo, convendría añadir en el mismo una frase que indique claramente que la objeción de conciencia es un caso particular. UN وإذا لم تُحذف هذه الفقرة ينبغي إضافة عبارة توضح أن الاستنكاف الضميري يعتبر حالة خاصة.
    El Relator Especial sugiere que se suprima, habida cuenta de que constituye una simplificación exagerada que no tiene sentido desde el punto de vista hidrológico y carece de utilidad. UN ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد.
    Solicitamos con firmeza que esta oración se suprima y se adopte la decisión en esta misma sesión. UN ونحن نطلب منه بقوة أن يحذف هذه الجملة وأن يصدر حكما بذلك في هذه الجلسة.
    Al orador le satisface la fusión de los párrafos 23 y 24 con la condición de que se suprima la última frase del párrafo 24. UN وأضاف أنه يوافق على ضم الفقرتين 23 و24، شرط أن تحذف مع ذلك الجملة الأخيرة من الفقرة 24.
    12. El Sr. KRETZMER, apoyado por la Sra. EVATT, propone que se suprima este párrafo en vista de las explicaciones dadas por la delegación alemana. UN ٢١- السيد كريتزمير تُؤيﱢده السيدة إيفات، اقترح في ضوء الايضاحات التي قدمها الوفد اﻷلماني أن تحذف الفقرة.
    Desea que se suprima el artículo 105, con objeto de garantizar la independencia y la imparcialidad de la Corte. UN وقال انه يود أن تحذف المادة ٥٠١ لضمان استقلال المحكمة ونزاهتها .
    40. El Sr. BUERGENTHAL propone que en la versión inglesa de la cuarta oración se suprima la palabra " entirely " . UN 40- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف عبارة " كلياً " من الجملة الرابعة في النص الإنكليزي.
    Propone que se suprima la última frase. UN واقترحت أن تحذف الجملة الأخيرة.
    Además, propone que se suprima la frase " y tiene más de un establecimiento " , puesto que si la parte no ha indicado un establecimiento, y sólo tiene uno, ése sería automáticamente el que tuviera la relación más estrecha con el contrato pertinente. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن تحذف عبارة " وكان له أكثر من مقر عمل " ، لأنه إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له مقر عمل واحد، فإن مقر العمل هذا سيكون تلقائيا الأوثق صلة بالعقد المعني.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Si la Asamblea estima que una disposición o enmienda provisional es incompatible con la intención y el propósito del Estatuto, podrá decidir que se suprima o modifique esa disposición o enmienda. UN وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام اﻷساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما.
    Si la Asamblea estima que una disposición o enmienda provisional es incompatible con la intención y el propósito del Estatuto, podrá decidir que se suprima o modifique. Cláusula 12.4 UN وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما.
    Si la Asamblea estima que una disposición o enmienda provisional es incompatible con la intención y el propósito del Estatuto, podrá decidir que se suprima o modifique. Cláusula 12.4 UN وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما.
    Propone que se suprima la última frase del párrafo, ya que es especulativa y no guarda relación con la legislación. UN واقترح أن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة، لأنها تكهنية ولا صلة لها بالقانون.
    Es preciso admitir que no se puede resolver el problema que plantea el artículo 7 sin aceptar un compromiso, a menos que se suprima totalmente. UN وينبغي اﻹقرار بأنه لا يمكن حل المشكل الذي تطرحه المادة ٧ دون قبول حل وسط، إلا إذا تم حذفها كاملة.
    En el encabezamiento " Nombres comerciales " , pide que se incluya el Palmarol y el Galgofon, y que se suprima el Endosulfán UN تطلب أن يدرج البالمارول والغالغوفون تحت العنوان " الأسماء التجارية " وأن يحذف الإندوسولفان
    De acuerdo con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.81), el Comité recomienda que se suprima el requisito de la autorización oficial para entablar acciones penales o civiles contra las fuerzas de seguridad. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن.
    El orador sugiere que se suprima la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " o que se encuentre una formulación alternativa. UN واقترح إما حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " أو البحث عن صيغة بديلة لها.
    El Comité recomienda, en particular, que se suprima la práctica de la reclusión en " celdas de castigo " , en las que se imponen condiciones particularmente duras a los presos, así como el uso de pressovchiki, que son incompatibles con el Pacto. UN وتشير اللجنة خصوصا إلى أن استخدام " زنزانات العقاب " التي تفرض فيها على السجناء أوضاع قاسية بوجه خاص، واستخدام ممارسة " البريسوفتشيكي " هما أمران يتعارضان مع العهد وتوصي بإلغاء العمل بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more