"se tiene en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحسبان
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • يراعى
        
    • يأخذ في الاعتبار
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • تراعى
        
    • أخذ في الاعتبار
        
    • ويراعى
        
    • وضعنا في الاعتبار
        
    • وتراعى
        
    • روعي
        
    • أُخذ في الاعتبار
        
    • وينعكس
        
    • روعيت
        
    Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. UN حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    No se tiene en cuenta el alto grado de dependencia del turismo y la estrecha concentración del mercado en este sector. UN ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع.
    En la elección de becarios también se tiene en cuenta el contexto regional. UN كما يراعى السياق الإقليمي عند اختيار من ستُمنح لهم زمالات الجامعة.
    En la estimación se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 10% durante el período. UN وهو يأخذ في الاعتبار معدل شواغر بنسبة ٠١ في المائة خلال الفترة.
    En las estimaciones se tiene en cuenta además la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en el Estado de la sede. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة.
    En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    El impulso a la agricultura es significativo, sobre todo si se tiene en cuenta el aspecto multiplicador implícito. UN ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها.
    se tiene en cuenta también, en el caso de la educación y de la formación profesional, el número de hijos a cargo. UN ويراعى أيضا في حالة التعليم والتدريب المهني عدد اﻷطفال المعالين.
    Este progreso es aún mayor si se tiene en cuenta al sector privado. UN ويكون هذا التقدم أكثر وضوحاً إذا أُخذ القطاع الخاص في الحسبان.
    Esta estimación se basa en un promedio de 1.036 soldados durante el período y en ella se tiene en cuenta un factor de superposición de personal del 0,5%. UN ويستند هذا التقدير الى قوة يبلغ متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ ويأخذ هذا الاعتماد في الحسبان عامل تداخل قدره ٠,٥ في المائة.
    Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    26. La Srta. Mason pregunta si en Marruecos la opinión del niño se tiene en cuenta solamente en el sector judicial. UN ٦٢- وسألت اﻵنسة ماسون عما إذا كان رأي الطفل في المغرب يؤخذ في الاعتبار في اﻷمور القضائية فقط.
    se tiene en cuenta la jurisprudencia de los tribunales administrativos. UN ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار.
    En las estimaciones de gastos de esas partidas también se tiene en cuenta una disminución de un 10% por concepto de vehículos todo terreno. UN كما يراعى في تقديرات التكلفة لهذه اﻷصناف خفض بنسبة ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق.
    En la evaluación hecha por la Junta de la situación financiera general no se tiene en cuenta este riesgo, aún por cuantificar. UN والتقييم الذي أجراه المجلس للوضع المالي العام لم يأخذ في الاعتبار هذه المخاطر غير المحددة الحجم.
    En las penas se tiene en cuenta el acto realizado por cada persona en cuanto tal, en la comisión del acto delictivo o criminal. UN فهذه العقوبات تأخذ في الاعتبار العمل الذي قام كل شخص بمفرده لدى ارتكاب الجنحة أو الجريمة.
    Como se dice en el párrafo 146, se tiene en cuenta la conducta del acusado, su ocupación, su estado de salud y sus antecedentes penales. UN ومثلما ذكر في الفقرة ٦٤١، تراعى شخصية المتهم ومهنته وحالته الصحية وسجله الجنائي.
    En las estimaciones de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 5%. UN وقد أخذ في الاعتبار في تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين، معدل شغور بنسبة 5 في المائة.
    En la estimación se tiene en cuenta un índice de vacantes de aproximadamente el 10%; UN ويراعى في هذا التقدير عامل شغور تقديري بنسبة ١٠ في المائة؛
    El costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. UN وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة.
    Al planificar las actividades se tiene en cuenta la necesidad de lograr un enfoque integrado del desarrollo económico y social. UN وتراعى في تخطيط الأنشطة الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل تجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En la consignación para las necesidades periódicas se tiene en cuenta la reducción de la misión, así como la experiencia adquirida por ella. UN وقد روعي في مبلغ الاحتياجات المتكررة، تقليص حجم البعثة وما اكتسبته من خبرة.
    En las estimaciones de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional y de contratación local se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 5%. UN وقد أُخذ في الاعتبار في تقدير التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين معدل شواغر نسبته 5 في المائة.
    En los recursos solicitados ya se tiene en cuenta un reembolso previsto de 200.000 dólares por esos servicios por parte del contratista encargado de los servicios de comidas; UN وينعكس في الموارد المطلوبة فعلا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، يتوقع أن يرده متعهد التغذية مقابل تلك الخدمات؛
    En ellos se tiene en cuenta la repatriación de 150 efectivos en abril y de 930 efectivos en junio. UN وقد روعيت فيها عودة ١٥٠ فردا الى وطنهم في نيسان/أبريل وعودة ٩٣٠ فردا في حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more