| También se toma nota de la posibilidad de incorporar en un jurado a residentes extranjeros. | UN | وكذلك أحيط علما بإمكانية ضم اﻷجانب المقيمين إلى هيئات المحلفين. |
| se toma nota de la recomendación, así como de las observaciones que la acompañan relativas a buenas prácticas de vigilancia. | UN | أحيط علما بهذه التوصية وبالتعليقات المرافقة لها المتعلقة بممارسات الرصد الجيدة. |
| En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito esos acontecimientos y se toma nota de las decisiones adoptadas por la Asamblea y el Consejo. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس. |
| se toma nota de que el informe ha sido preparado de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes y que el Estado Parte ha cumplido las obligaciones que en materia de presentación de informes estipula el artículo 9 de la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
| También se toma nota de los esfuerzos realizados hasta ahora para formar a funcionarios que trabajan con los niños y para los niños acerca de la Convención y sensibilizar a los medios de información sobre los derechos de los niños. | UN | ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل. |
| Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. | UN | وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري. |
| se toma nota de la observación de la Comisión y la Misión continuará aplicando esta práctica. | UN | أحيط علما بتعليق اللجنة وستواصل اللجنة هذه الممارسة. |
| A este respecto se toma nota de la aprobación de la nueva Constitución en 1991 y de la Ley No. 70 en 1993, así como de la creación en el Ministerio del Interior de una Dirección de Asuntos de las Comunidades Negras. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علما باعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٩١ وباعتماد القانون رقم ٧٠ في عام ١٩٩٣ وباستحداث مديرية لشؤون طائفة السود في وزارة الشؤون المحلية. |
| se toma nota de la recomendación de los auditores y se acepta. | UN | أحيط علما بتوصية المجلس وقبلت. |
| En el texto se formulan también recomendaciones para el trabajo futuro, se invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario y se toma nota de las recomendaciones hechas en el estudio sobre la educación en materia de desarme y no proliferación. | UN | كما يقدم النص توصيات للعمل المقبل تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات، ويحيط علما بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| se toma nota de que el informe ha sido preparado de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes y que el Estado Parte ha cumplido las obligaciones que en materia de presentación de informes estipula el artículo 9 de la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
| También se toma nota de los esfuerzos realizados hasta ahora para formar a funcionarios que trabajan con los niños y para los niños acerca de la Convención y sensibilizar a los medios de información sobre los derechos de los niños. | UN | ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل. |
| 448. se toma nota de las diversas actividades emprendidas en los ámbitos cultural y educativo, en particular el fortalecimiento del sistema de escuelas itinerantes. | UN | ٨٤٤- وأحيط علما باﻷنشطة المختلفة التي تم الاضطلاع بها في المجالين الثقافي والتعليمي، خاصة لتعزيز نظام المدارس المتنقلة. |
| se toma nota de actos recientes de discriminación perpetrados contra estos grupos y del hecho de que el Estado Parte no ha procedido a poner fin a estos actos ni a investigarlos y sancionarlos judicialmente. | UN | وهي تحيط علما بأعمال التمييز المرتكبة في اﻵونة اﻷخيرة ضد هذه الفئات وتقاصر الدولة الطرف عن إنهاء هذه اﻷفعال أو التحقيق فيها ومقاضاة مقترفيها. |
| Se reseñan las actividades llevadas a cabo por la Oficina en el contexto del mandato de la Alta Comisionada, tal como se describen supra, y se toma nota de las últimas novedades que afectan la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما يستعرض هذا الفرع أنشطة المفوضية التي تجري في إطار ولاية المفوضة السامية كما وُصفت أعلاه، ويحيط علماً بالتطورات الحديثة التي تؤثر في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
| 20. se toma nota de la observación del informe en el sentido de que " algunas peticiones de información cursadas por la Biblioteca del Centro de Viena a la Biblioteca Dag Hammarskjöld quedan sin respuesta " . | UN | ٢٠ - ويحاط علما بالملاحظة الواردة في التقرير بأن " مكتبة داغ همرشولد لا تلبي بعض طلبات مكتبة مركز فيينا الدولي " . |
| se toma nota de la recomendación de la DCI. | UN | 14 - يُحاط علما بتوصية وحدة التفتيش المشتركة. |
| Por último, se toma nota de la propuesta de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme efectuada en julio de 2000 en relación con un estudio sobre la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | وأخيرا، يحيط مشروع القرار علما بالاقتراح الذي قدمه المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
| En el proyecto de resolución se toma nota de la participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo en este proceso de consultas. | UN | ويشير مشروع القرار إلى مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه العملية التشـاورية. |
| En el proyecto de resolución se toma nota de ese informe como una contribución al debate actual sobre el empoderamiento de los pobres. | UN | ويحيط مشروع القرار علما بذلك التقرير باعتباره إضافة للنقاش الدائر حاليا بشأن تمكين الفقراء. |