"se tuvieron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخذت في
        
    • وأخذت في
        
    • أُخذت في
        
    • وأُخذت في
        
    • تؤخذ بعين
        
    • وأُخذ في
        
    • وضعت في
        
    • ووضعت في
        
    • وأخذت بعين
        
    • أخذ في
        
    • أُخذت بعين
        
    • وأُخذت هذه التعليقات في
        
    • أخذت بعين
        
    • مقدمة تأخذ في
        
    • وضع في
        
    Pero también se tuvieron en cuenta las investigaciones geológicas detalladas efectuadas entre 1960 y 1980 en las dos costas del Estrecho por el mismo grupo de científicos. UN إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠.
    La administración presentó un cuadro en el que se observaban los elementos concretos del contrato inicial que se tuvieron en consideración total o parcialmente en la reducción del precio del contrato. UN وقد قدمت اﻹدارة جدولا يبين البنود المحددة في العقد اﻷصلي التي أخذت في الاعتبار كليا أو جزئيا عند خفض قيمة العقد.
    La Misión siguió los consejos de la Oficina de Asuntos Jurídicos y se tuvieron en cuenta las deficiencias de calidad y cantidad para saldar la factura. UN وقد اتبعت البعثة هذه اﻹجراءات وأخذت في الحسبان حالات القصور في كل من النوعية والكم لدى تسوية الفاتورة.
    En la preparación de ese documento se tuvieron en consideración las orientaciones de la OMS sobre el servicio de atención primaria de salud.. UN وعند إعداد هذه الدراسة، أُخذت في الاعتبار توجهات منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية.
    También se tuvieron en cuenta otros estudios científicos nacionales e informes técnicos internacionales. UN وأُخذت في الاعتبار أيضاً دراسات علمية وطنية أخرى وتقارير تقنية دولية.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    El pronto reconocimiento de la falta de conducta por parte del funcionario y su plena cooperación con la investigación se tuvieron en cuenta al determinar la medida disciplinaria. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي مسارعة الموظف إلى الاعتراف بسوء السلوك وتعاونه الكامل مع التحقيق.
    Entre los factores que se tuvieron en cuenta cabe mencionar la situación actual en materia de telecomunicaciones, el volumen de tráfico, la población y la presencia o ausencia de organizaciones regionales o de organismos de asistencia técnica. UN وكان من العوامل التي وضعت في الحسبان الحالة الراهنة ﻹمكانيات التوصيل، وحجم حركة الاتصالات، والسكان، ووجود منظمات إقليمية أو تمثيل لوكالات المساعدة التقنية من عدمه.
    También se tuvieron en cuenta las aportaciones individuales de expertos. UN كما أخذت في الحسبان المساهمات المقدمة من الخبراء بصفتهم الفردية.
    Para la elaboración del modelo de acuerdo se tuvieron en cuenta las observaciones de los Estados que aportan contingentes y del Asesor Jurídico. UN وقال إن تعليقات الدول المساهمة بقوات وتعليقات المستشار القانوني قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الاتفاق النموذجي.
    No obstante, en las investigaciones se tuvieron en cuenta las conclusiones que figuran en los informes de los dos últimos Grupos de Expertos. UN على أن النتائج التي تضمنها تقريرا فريقا الخبراء الأخيرين قد أخذت في الاعتبار خلال التحقيقات.
    Se solicitaron a la administración observaciones o comentarios sobre el proyecto de informe, los que luego se tuvieron en cuenta para preparar la versión definitiva del presente informe. UN وقد طلب من الإدارة إبداء ملاحظاتها وتعليقاتها على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار أثناء تحضير هذا التقرير النهائي.
    Estos casos se determinaron y se tuvieron en cuenta en el análisis. UN وقد حددت هذه الحالات وأخذت في الاعتبار في التحليل.
    En la elaboración de estos reglamentos se tuvieron en cuenta las obligaciones que imponen a Turquía los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعند إعداد هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    En la elaboración de estos reglamentos también se tuvieron en cuenta las obligaciones que los acuerdos internacionales imponen sobre Turquía. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    Se recabaron las observaciones de los administradores sobre el proyecto de informe y se tuvieron en cuenta en la preparación de este informe final. UN وطلب من الإدارة عرض تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخذت في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الختامي.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Al determinar la medida disciplinaria se tuvieron en cuenta el tiempo que tomó concluir la investigación y el posterior proceso disciplinario. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة.
    Debido a la prolongada recesión de la economía húngara, las hipótesis originales que se tuvieron en cuenta al preparar ese programa en 1991 no son ya fiables y, por lo tanto, no son hipótesis útiles para analizar la proyección de las emisiones futuras de gases de efecto invernadero. UN وبسبب طول مدة كساد الاقتصاد الهنغاري فقدت السيناريوهات اﻷصلية التي وضعت في عام ١٩٩١ عند وضع البرنامج الوطني لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وحفظها مصداقيتها ولم يتسن بناء على ذلك استخدامها كعناصر مختلفة مفيدة لتحليل اسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة في المستقبل.
    También se tuvieron en cuenta otras notas y observaciones adicionales recibidas de los Estados Miembros. UN ووضعت في الاعتبار أيضا المذكرات والتعليقات الإضافية الأخرى التي وردت من الدول الأعضاء.
    Se recabaron observaciones de las organizaciones participantes sobre el proyecto de informe que se tuvieron en cuenta al ultimar el informe propiamente dicho. UN والتمست تعليقات على مشروع التقرير من المنظمات المشاركة وأخذت بعين الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    El proyecto de disposiciones relativas a Varosha fue modificado reiteradamente, ya que se tuvieron en cuenta muchas las propuestas del Sr. Denktaş. UN وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش.
    Al redactar el documento final se tuvieron en cuenta los resultados de las conferencias precedentes, especialmente las Conferencias de Río, Viena y El Cairo. UN فالنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات سابقة، وبخاصة تلك المعقودة في ريو وفيينا والقاهرة، أُخذت بعين الاعتبار لدى صوغ الوثيقــة الختاميــة.
    Se solicitaron observaciones de las organizaciones participantes, que se tuvieron en cuenta en la versión definitiva del informe. UN والتمس تعليقات من المنظمات المشاركة حول مشروع التقرير وأُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    A ese respecto, cabe señalar que en la elaboración del informe se tuvieron en cuenta algunas observaciones y críticas de esas asociaciones. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض ملاحظات وانتقادات هذه الجمعيات قد أخذت بعين الاعتبار لدى صياغة التقرير.
    Como parte de la primera medida antes descrita, el Grupo pidió al Gobierno que confirmara si en las cantidades pagadas a los empleados y reclamadas como socorro se tuvieron en cuenta las contribuciones de los empleados, si fueron necesarias y si se había producido alguna pérdida de prestaciones a los empleados. UN وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم.
    En la preparación del informe también se tuvieron en cuenta los últimos informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán. UN كما وضع في الاعتبار، لدى إعداد التقرير، ما ورد في التقارير التي أعدها المقرر الخاص مؤخراً من معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more