"se utilicen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستخدم
        
    • استخدامها
        
    • تُستخدم
        
    • تستعمل
        
    • ستستخدم
        
    • استخداما
        
    • استخدامهم
        
    • ستُستخدم
        
    • تستغل
        
    • تُستخدَم
        
    • يتم استخدام
        
    • بالاستفادة
        
    • تُستعمل
        
    • وتُستخدم
        
    • يكون استخدام
        
    iii) Los recursos destinados a la asistencia técnica se utilicen con eficacia; UN ' ٣ ' تستخدم الموارد المتصلة بالمساعدة التقنية استخداما فعالا؛
    El OOPS debe asegurarse de que sus instalaciones no se utilicen para esos fines. UN ويجب أن تتأكد الأونروا من أن منشآتها لا تستخدم في هذه الأغراض.
    También es necesario que éstos se utilicen en forma racional y eficaz. UN بل باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تستخدم هذه الموارد بطريقة حكيمة وفعالة.
    Si los Estados Partes deciden proporcionar información, es de importancia decisiva que se convengan y se utilicen formatos normalizados. UN وإذا تعهدت الدول الأطراف بتقديم معلومات فإن من المهم للغاية الاتفاق على أشكال موحدة وعلى استخدامها.
    El buen gobierno es fundamental para garantizar que los ingresos se utilicen para obtener beneficios generales en materia de desarrollo. UN كما أن الإدارة الرشيدة هي العامل الأساسي الذي يضمن أن تُستخدم الإيرادات لتحقيق مكاسب إنمائية أوسع نطاقاً.
    Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات.
    Los resultados de las investigaciones efectuadas en el marco del estudio tal vez se utilicen para realizar estudios en otros países africanos que sufren problemas similares; UN ويمكن أن تستخدم نتائج هذه الدراسة لاجراء دراسات أخرى في بلدان افريقية أخرى تعاني من مشاكل مماثلة،
    Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات.
    Los Estados Miembros deberían tener más oportunidades de garantizar que los recursos de las Naciones Unidas se utilicen de una manera eficaz y eficiente. UN وينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء مزيد من الفرص للتأكد من أن موارد اﻷمم المتحدة تستخدم بفعالية وكفاءة.
    Cabe esperar que los modestos recursos destinados a estas cuestiones se utilicen de la manera más eficaz y eficiente posible. UN وأعرب عن أمله في أن تستخدم هذه الموارد المتواضعة المخصصة لهذه المسائل، بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Espera que no se utilicen marcos de referencia teóricos para juzgar la frecuencia de las reuniones de la Comisión Económica para África. UN وأعرب عن ثقته في أنه لن تستخدم معالم نظرية للحكم على تواتر اجتماعات اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Además, también es frecuente que las remesas se utilicen para mejorar el capital humano, pues permiten que los hijos de los migrantes permanezcan en la escuela. UN وفضلا عن ذلك تستخدم التحويلات أيضا، من حين ﻵخر، في تحسين أوضاع رأس المال البشري بالمساهمة في بقاء أبناء المهاجرين في الدراسة.
    2: Deberán usarse sacos como embalaje/envase intermedio para los Nos. 0075, 0143, 0495 y 0497 cuando se utilicen cajas como embalaje/envase exterior. UN ٢: تستخدم اﻷكياس كعبوات وسطية لﻷرقام ٥٧٠٠، ٣٤١٠، ٥٩٤٠، ٧٩٤٠ عند استخدام الصناديق كعبوات خارجية.
    Es preciso estudiar la forma en que se invierten los recursos existentes, e introducir cambios para velar por que se utilicen de forma óptima. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    Estos mecanismos, criterios y métodos deben adaptarse y traducirse para que se utilicen en diferentes regiones geográficas. UN وينبغي تكييف أدوات ونهج وسبل الدعوة وترجمتها، من أجل استخدامها في مختلف المناطق الجغرافية.
    No deben escatimarse medios para salvaguardar y controlar esas colecciones y así evitar que se utilicen deliberada o accidentalmente con fines hostiles. UN ويجب تنفيذ جميع الوسائل الضرورية للحفاظ على تلك المجموعات أو للتحكم فيها حتى لا تُستخدم لأغراض عدائية متعمدة أو
    Esperamos que los medios técnicos nacionales no se utilicen para poner en marcha la inspección in situ ni con posterioridad a ésta. UN ولا نتوقع أن تُستخدم الوسائل التقنية الوطنية سواء لحفز التحقق الموقعي أو بعده.
    v) Las armas pequeñas y ligeras que ya no se utilicen con fines militares de conformidad con las normas y prácticas nacionales. UN `5 ' الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي لم تعد تستعمل لأغراض عسكرية وفقا لقواعد وممارسات وطنية؛
    Inevitablemente, este proceso durará cierto tiempo, por lo que el primer bienio en que se utilicen indicadores de ejecución deberá considerarse una etapa experimental. UN وسيتطلب ذلك حتما وقتا طويلا وينبغي اعتبار فترة السنتين اﻷولى التي ستستخدم فيها مؤشرات اﻷداء مرحلة اختبار أو مرحلة نموذجية.
    Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que se utilicen o la que adopten para aparentar legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el disfrute de todos los derechos humanos por los pueblos, UN واقتناعا منها بأن المرتزقة، بصرف النظر عن الطريقة التي يتم بها استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، أو الأنشطة المتصلة بهم يشكلون خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعائقا أمام تمتع الشعوب بكل حقوق الإنسان،
    También se debe velar por lograr una protección adecuada de las marcas comerciales que se utilicen en línea y fuera de línea. UN ويجب العناية أيضاً بتأمين حماية ملائمة للعلامات التجارية التي ستُستخدم عبر الشبكة وخارجها.
    Es importante garantizar que las oportunidades que brinde el Decenio se utilicen en el modo más eficaz mediante la promoción de un conocimiento más amplio por parte de los gobiernos, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y personalidades conocidas. UN ومن اﻷهمية بمكان ضمان أن تستغل الفرص التي يتيحها العقد بأكبر قدر من الكفاءة لنشر المعرفة وتشجيع مشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات المعروفة.
    " buque " , cualquier tipo de embarcación, incluidas las embarcaciones sin desplazamiento, las naves de vuelo rasante y los hidroaviones que se utilicen o puedan utilizarse como medios de transporte sobre el agua; UN ' ' السفينة`` تشمل جميع أصناف المركبات البحرية، بما فيها المركبات الطوافة والمروحيات التي تطير بالقرب من السطح والطائرات المائية، التي تُستخدَم أو يمكن استخدامها كوسيلة نقل فوق الماء؛
    :: Asegurar que la extracción de materiales se realice únicamente de manera sostenible y autosuficiente y que esos recursos se utilicen con eficiencia. UN :: ضمان استخراج المواد بطريقة مستدامة فقط، وعلى أساس الكفاية، وأن يتم استخدام هذه الموارد بكفاءة
    A este respecto, la Comisión recomienda que, en la medida de lo posible, se utilicen las instalaciones de imprenta internas. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاستفادة قدر الإمكان من مرافق الطباعة الداخلية.
    i) Los medios de señalización que se utilicen tendrán por efecto identificar las zonas peligrosas lo antes posible; UN `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛
    Los procesos y mecanismos de toma de decisiones que se utilicen deben facilitar la participación bien fundada de todos los grupos y resultar en la aceptación demostrable de las decisiones principales. UN وتُستخدم عمليات وآليات اتخاذ القرارات بشكل يمكّن جميع فئات السكان من المشاركة بشكل مستنير، ويفضي إلى القبول الظاهر للقرارات الهامة.
    Lo que se pretende es que los recursos del Fondo se utilicen para complementar los esfuerzos de las organizaciones y entidades que participan directamente en las actividades de socorro y, de hecho, para complementar sus reservas de emergencia. UN والمقصود أن يكون استخدام موارد الصندوق متمما لجهود المنظمات والكيانات المعنية مباشرة بجهود اﻹغاثة، وأن يكون متمما بالفعل لاحتياطياتها المرصودة للطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more