Como es bien sabido, durante el dominio soviético los derechos de las minorías y de los lituanos se vieron gravemente coartados y muchos de sus periódicos, escuelas, museos y centros culturales y religiosos fueron cerrados. | UN | وكما هو معروف تماما، فقد شوهد خلال الحكم السوفياتي أن حقوق اﻷقليات، فضلا عن سكان ليتوانيا، قد تحددت، وأن الكثير من صحفها ومدارسها ومتاحفها ومراكزها الثقافية والدينية قد أغلقت. |
29. El 17 de junio de 1997, se vieron cinco embarcaciones iraquíes, cada una con tres personas a bordo, que patrullaban en la margen de juncales, en el río Arvand, frente al puesto de centinelas de Zeinab-Charami, al otro lado de la frontera. | UN | ٢٩ - وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، شوهد خمسة قوارب عراقية، يقل كل منها ثلاثة أفراد، وهي تقوم بأعمال الدورية على حافة أحواض القصب، في نهر أروان، قبالة مخفر حراسة زينب - شرامي، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. | UN | كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة. |
El viernes se vieron cadáveres flotando en el río Ruvironza, que corre por la parte meridional de la colina. | UN | وفي يوم الجمعة، شوهدت جثث تطفو على نهر روفيرونزا، الذي يجري بامتداد جنوب التل. |
Otros centros patrocinados por el Organismo se vieron también gravemente afectados por el cierre de la Ribera Occidental. | UN | وقد تأثرت بإغلاق الضفة الغربية، إلى حد بعيد، عدة مراكز أخرى للتأهيل الاجتماعي ترعاها الوكالة. |
El 2 de agosto de 1997, se vieron a 43 lanchas motoras iraquíes con 128 pasajeros a bordo patrullando por el río Arvand. | UN | ٨١ - وفي ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، شوهد ثلاثة وأربعون زورقا بخاريا تحمل ١٢٨ فردا وهي تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
El 3 de agosto de 1997, se vieron 42 motoras iraquíes con 135 personas a bordo patrullando por el río Arvand. | UN | ٨٦ - وفي ٣ آب/أغسطس ١٩٩٧، شوهد اثنان وأربعون زورقا بخاريا عراقيا تحمل ١٣٥ فردا تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
El 3 de agosto de 1997, se vieron 65 motoras iraquíes con 190 personas a bordo patrullando por el río Arvand. | UN | ٨٧ - وفي ٣ آب/أغسطس ١٩٩٧، شوهد خمسة وستون زورقا بخاريا عراقيا تحمل ١٩٠ فردا تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
El 17 de agosto de 1997, se vieron dos palas mecánicas y varios camiones iraquíes excavando en la zona fronteriza frente a Khosro-Abad. | UN | ١٠٤ - وفي ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، شوهد جرافان آليان عراقيان وعدة شاحنات تقوم بالحفر في منطقة الحدود عبر خسرو - آباد. |
El 3 de septiembre de 1997, se vieron 58 lanchas a motor iraquíes, con unos 148 ocupantes, patrullando por el río Arvand. | UN | ١٣٤ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهد ٥٨ زورقا بخاريا عراقيا تحمل نحو ١٤٨ فردا، تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
El 7 de septiembre de 1997, se vieron 219 lanchas a motor iraquíes con unos 520 ocupantes, patrullando por el río Arvand. | UN | ١٤٣ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهد ٢١٩ زورقا بخاريا عراقيا، تحمل نحو ٥٢٠ فردا يقومون بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
Incluso en Jerusalén, se vieron camiones militares recorriendo junto con vehículos blindados de transporte de tropas la carretera que sale de la Puerta de Jaffa. | UN | وحتى في القدس، شوهدت شاحنات الجيش ومعها ناقلات جنود مصفحة ثقيلة تتحرك على الطريق خارج باب الخليل. |
Poco después del ataque se vieron señales luminosas Verey en posiciones ocupadas por la India. | UN | وبعد الهجوم بفترة وجيزة شوهدت إشارات فيري الضوئية من مواقع تحتلها الهند. |
Se encontraron cuerpos en las playas del Togo y de Benin y se vieron cadáveres flotando en el mar durante al menos cuatro días en las costas de Benin. | UN | وطوال أربعة أيام على الأقل، شوهدت جثث في أعالي البحار في عرض البحر قبالة بنن. |
Además, se vieron 20 cuerpos flotando en el río Tshopo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شوهدت 20 جثة طافية في نهر تشوبو. |
Los centros de rehabilitación comunitaria se vieron muy afectados por la intifada. | UN | وقد تأثرت مراكز التأهيل المجتمعي تأثيرا سيئا من جراء الانتفاضة. |
La mayoría de los países que hoy son Estados miembros se vieron afectados directamente por la guerra. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء اليوم تضررت بصورة مباشرة من جراء الحرب. |
se vieron particularmente afectados los países vecinos que mantenían estrechas relaciones comerciales y de otra índole con estas dos naciones. | UN | وتضررت بصفة خاصة البلدان المجاورة التي لها علاقات تجارية قوية وعلاقات أخرى بهذين البلدين. |
Las operaciones de transporte también se vieron afectadas por restricciones a la libertad de circulación, a raíz de lo cual se suprimieron muchos convoyes. | UN | وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات. |
Muchos de sus integrantes se vieron obligados a huir de sus aldeas y buscar refugio en el monte. | UN | وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال. |
Esas economías también se vieron contrarrestadas por necesidades adicionales de 11.200 dólares por concepto de seguros de vehículos. | UN | وقابل هذه الوفورات أيضا احتياجات إضافية تحت بند التأمين على المركبات قدرها 200 11 دولار. |
Los jóvenes de Oriente Medio y África Septentrional también se vieron afectados, con incrementos de 3,8 y 3,6 puntos porcentuales, respectivamente. | UN | وتأثر الشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أيضا بحدوث زيادتين بلغتا 3.8 و 3.6 نقاط مئوية، على التوالي. |
Estos trágicos acontecimientos se vieron compensados en parte por nuevos movimientos de repatriación o por la continuación de los ya iniciados a medida que surgieron posibilidades de solución, por frágiles que éstas fueran, en varias partes del mundo. | UN | وعوض من هذه اﻷحداث المأساوية وجود تحركات جديدة أو مستمرة للعودة إلى الوطن مع ظهور امكانات، ولو كانت هشة أحيانا، ﻹيجاد حلول في شتى أنحاء العالم. |
Más de 300 personas se vieron obligadas a abandonar su pueblo o su ciudad. | UN | وشرد أكثر من 000 330 شخص من مدنهم وقراهم. |
Los ingresos totales del UNICEF en 1997 también se vieron afectados por una disminución de las contribuciones de los fondos complementarios. | UN | وقد تأثر مجموع إيرادات اليونيسيف أيضا في عام ١٩٩٧ بفعل انخفاض المساهمات المقدمة لﻷموال التكميلية. |
En total, 4.200 personas perdieron la vida, 55.000 resultaron heridas y más de 8,9 millones se vieron afectadas por el ciclón. | UN | وإجمالا، لقي 200 4 شخص مصرعهم، وأفيد بإصابة 000 55 شخص، وتضرر ما يربو على 8.9 ملايين شخص. |
Decenas de miles de civiles se vieron obligados a huir de sus aldeas y la asistencia humanitaria no puede llegar a muchos de ellos. | UN | وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم. |
Las iniciativas de África para obtener financiación adecuada mediante los ingresos por concepto de exportaciones de productos básicos se vieron enfrentadas a la dura realidad de la caída de los precios en los mercados mundiales. | UN | وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية. |