Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre un programa para profundizar el cambio, ha llegado el momento de examinar más a fondo los diversos aspectos de la cuestión de la migración. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة. |
79. Como observó el Secretario General en su informe sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza, el crédito necesita complementarse con acceso a tierras y a tecnología adecuada. | UN | 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة. |
Queremos manifestar nuestro firme apoyo a la propuesta del Secretario General en su informe sobre las armas pequeñas, de que se elabore un mecanismo internacional de identificación y rastreo de las armas pequeñas y de supervisión de los embargos y sanciones. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا القوي للاقتراح الذي تقدم به الأمين العام في تقريره عن الأسلحة الصغيرة بإنشاء آليات دولية من أجل تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة ومراقبة حالات الحظر والجزاءات. |
Como señala el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, de las Naciones Unidas, el clima de cooperación y de consenso se vio gravemente erosionado por la guerra contra el Iraq. | UN | فكما يذكر الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن مناخ التعاون وتوافق الآراء تبدد بشكل خطير بسبب الحرب على العراق. |
El Secretario General, en su informe sobre la revitalización de la Asamblea General, señaló que: | UN | وقد قال الأمين العام في تقريره بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة: |
De igual forma, esperamos con interés las observaciones del Secretario General en su informe sobre pesca, en el que se incluirá una sección sobre los riesgos a la biodiversidad de los ecosistemas marinos vulnerables relacionados con las actividades pesqueras. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى ملاحظات الأمين العام في تقريره عن المصائد، الذي سوف يتضمن جزءا عن المخاطر التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ذات الصلة بأنشطة الصيد. |
Su delegación apoya categóricamente la invitación del Secretario General, en su informe sobre los resultados de la Cumbre del Milenio, de que se asigne una función más importante a los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده العميق لدعوة الأمين العام في تقريره عن نتائج قمة الألفية لإسناد دور أكبر للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي. |
Las propuestas que hace el Secretario General en su informe sobre las modalidades proporcionan una buena base para un trabajo futuro dirigido a aclarar esos detalles, y el Grupo espera con interés trabajar con respecto a estas cuestiones bajo su liderazgo, Sr. Presidente. | UN | وتتيح الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن طرائق التنظيم أساسا صالحا لمواصلة العمل على توضيح هذه التفاصيل، وتتطلع المجموعة إلى العمل على هذه المسائل تحت قيادتكم، السيد الرئيس. |
Agradecemos el examen realizado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio y tomamos nota de que en él se hace hincapié de forma marcada en los problemas fundamentales que encara la comunidad internacional. | UN | إننا نقدر التحليل الذي قدمه الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، ونلاحظ أنه يؤكد بصورة بارزة على المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي. |
El Secretario General, en su informe sobre las modalidades, el formato y la organización de la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, ha presentado propuestas útiles para que los Estados Miembros las estudiemos. | UN | قدّم الأمين العام في تقريره عن طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة اقتراحات مفيدة لتنظر فيها الدول الأعضاء. |
La iniciativa anunciada por el Secretario General en su informe sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio y su discurso de apertura del debate general de la Asamblea indican claramente que la necesidad de cambio es cada vez mayor. | UN | إن المبادرة التي أعلنها الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية وبيانه في استهلال المناقشة العامة للجمعية العامة يدلان بوضوح على تزايد الحاجة إلى التغيير. |
Su delegación apoya las medidas propuestas por el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Estrategia Internacional, especialmente en lo que respecta a su fortalecimiento como sistema. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام. |
Como recordaba el Secretario General en su informe sobre el plan de conferencias (A/60/93), la Asamblea General ha expresado su preocupación por las vacantes que subsisten en los servicios de interpretación en los centros de conferencias principales: Nueva York, Viena, Ginebra y Nairobi. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن خطة المؤتمرات، فإن الجمعية العامة قلقة إزاء الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة الفورية في مراكز المؤتمرات الرئيسية: نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي. |
Como ha observado el Secretario General en su informe sobre las niñas, éstas sufren a menudo una discriminación múltiple como consecuencia de la persistencia de actitudes estereotipadas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية. |
En cuanto a esos desafíos, encomiamos el trabajo realizado por el Equipo Especial y los esfuerzos encaminados a prestarle el apoyo administrativo necesario, que menciona el Secretario General en su informe sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas para la ejecución de la Estrategia. | UN | وفيما يتعلق بتلك التحديات، نثني على العمل الذي أنجزته فرقة العمل وجهود تقديم المساعدة الإدارية الضرورية التي أشار إليها الأمين العام في تقريره عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية. |
La Ministra dijo que la Dirección Nacional de Tierras, que administraba el edificio de la secretaría había mantenido un estrecho diálogo con la Autoridad acerca de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el mantenimiento de las instalaciones. | UN | وقالت الوزيرة إن الوكالة الوطنية للأراضي التي تدير مبنى الأمانة، ظلت في حوار وثيق مع السلطة بشأن الشواغل التي أثارها الأمين العام في تقريره عن أعمال صيانة المرافق. |
Iniciativas dirigidas por jóvenes en todo el país validaron la declaración del Secretario General, en su informe sobre el seguimiento del Año Internacional de los Voluntarios, de que los voluntarios pueden contribuir en gran medida al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتثبت المبادرات التي يقودها الشباب في أنحاء البلد صحة قول الأمين العام في تقريره عن متابعة تنفيذ السنة الدولية للمتطوعين أن المتطوعين يمكن أن يسهموا مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otra parte, el proyecto de resolución reconoce el impacto de los excedentes de armas pequeñas y ligeras en el comercio ilícito de tales armas, y celebra las medidas prácticas tomadas por los Estados Miembros para destruir las armas pequeñas y ligeras excedentes, confiscadas o recolectadas, de conformidad con las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe sobre las armas pequeñas. | UN | وفضلا عن ذلك، يُسلم مشروع القرار بآثار فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، ويرحب بالتدابير العملية التي اتخذتها الدول الأعضاء لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة المصادرة والمجمعة منها وفقا لتوصيات الأمين العام في تقريره عن الأسلحة الصغيرة. |
Respaldamos las propuestas constructivas que ha presentado el Secretario General en su informe sobre la eliminación de los conflictos armados en el mundo y la función de las Naciones Unidas a este respecto. Resaltaríamos la importancia especial de tres cuestiones. | UN | إننا نساند الاقتراحات البناءة التي طرحها الأمين العام في تقريره بشأن الحد من النزاعات المسلحة في العالم، ودور الأمم المتحدة في هذا السبيل، ونؤكد في هذا الخصوص على ثلاث قضايا هامة: |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la labor de la Organización, el desarme es un elemento crucial de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Esas mejoras las observa también el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |