Escucha, estoy rompiendo el acta de secretos oficiales por estar hablando contigo. | Open Subtitles | أسمع، انا اخرِق وثيقة الأسرار الرسمية بحديثي لكَ من الأصل |
entonces, estoy del todo segura que ha firmado un acta de secretos oficiales. | Open Subtitles | اذن انا متأكدة تماماً انه جعلك توقع على قانون الأسرار الرسمية |
El artículo 378 castiga la divulgación de secretos oficiales relativos al funcionamiento de la administración pública. | UN | أما المادة 378 فتعاقب على إباحة الأسرار الرسمية الخاصة بتسيير أعمال الإدارة العامة. |
Indicó que, según el Tribunal Supremo, la autoridad militar había ejercido los derechos que le correspondían con arreglo a lo establecido en la legislación de secretos oficiales, y que los medios de prueba que había aportado y las explicaciones proporcionadas eran suficientes para que el Tribunal tomara una decisión. | UN | وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها. |
Ley de secretos oficiales de 1923 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1923 |
La legislación sobre los secretos oficiales y sobre la difamación son otros dos ámbitos abarcados en el informe. | UN | ويغطي تقريرها مجالين آخرين هما الأسرار الرسمية والتشهير. |
Otras responsabilidades son la participación en diversos comités, entre los que cabe destacar el encargado de revisar la Ley de secretos oficiales. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية. |
Ley de secretos oficiales de 1989 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 |
Dado que la clasificación es enteramente subjetiva y no está sujeta a ningún escrutinio independiente, el Relator Especial señala que la Ley de secretos oficiales también puede servir para restringir la libertad de prensa. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة. |
Por último, en lo que se refiere a la Ordenanza sobre los secretos oficiales, al parecer las autoridades tampoco han adoptado todas las medidas necesarias para que las restricciones a la libertad de expresión se fijen en función de criterios objetivos e imparciales. | UN | وفي الختام، يبدو فيما يخص قانون الأسرار الرسمية أن السلطات لم تتخذ كل التدابير الضرورية لضمان تحديد التقييدات على حرية التعبير تبعاً لمعايير موضوعية ومحايدة. |
En virtud de la Ley de secretos oficiales, de 1963, el Estado está facultado a someter a los tribunales las revelaciones no autorizadas de información oficial de carácter sensible. | UN | وتملك الدولة، بموجب قانون الأسرار الرسمية لعام 1963، سلطة المقاضاة في حالات إفشاء المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بها. |
Sin embargo, Nigel Wylde, antiguo especialista en informática que trabajaba para el Gobierno y que supuestamente suministró la información que el Sr. Geraghty utilizó en su libro, aún sigue procesado en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de secretos oficiales. | UN | على أن السيد نيجيل ولد، أخصائي الحواسيب السابق الذي كان يعمل مع الحكومة والذي زُعم أنه قدم معلومات استخدمها السيد جيراغتي في كتابه، ما زال يلاحق قضائياً بموجب المادة 2 من قانون الأسرار الرسمية. |
2.1 Todo acto contrario a las disposiciones de la Ley de secretos oficiales de 1972 y la Ley de Sediciones de 1948. | UN | 2-1 أي فعل يشكل انتهاكا لأحكام قانون الأسرار الرسمية لعام 1972 وقانون التحريض على الفتنة لعام 1948. |
Según la COMANGO, el derecho a la información también estaba fuertemente restringido por la Ley de secretos oficiales. | UN | وقال الاتحاد كذلك إن قانون الأسرار الرسمية يقيّد تقييداً صارماً الحق في الحصول على المعلومات(75). |
La existencia de este lugar está protegida por la Ley de secretos oficiales. | Open Subtitles | أن هذه المباني مؤمنة من قبل "قانون حفظ الأسرار الرسمية". |
Esto es una orden, y este es el documento pertinente de la Ley de secretos oficiales, | Open Subtitles | هذه مذكرة... و هذه الوثيقة الخاصة بقانون الأسرار الرسمية, |
27. La Ley de secretos oficiales, que se enmendó en 1986 para ampliar la categoría de los documentos oficiales de carácter confidencial, hace recaer en los periodistas la carga de probar de antemano que la información que publican no es confidencial. | UN | 27- وعُدل في عام 1986 قانون الأسرار الرسمية لتمديد فترة بقاء الوثائق الحكومية سرية وهو يلقي على الصحفيين عبء إثبات أن المعلومات غير سرية قبل نشرها. |
El autor mostró su desacuerdo con la observación acerca de que el tribunal entendió que la autoridad militar había ejercitado los derechos que le correspondían con arreglo a la legislación de secretos oficiales. | UN | واعترض صاحب البلاغ على الملاحظة التي تفيد بأن المحكمة ترى أن الهيئة العسكرية مارست حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية. |
Legislación sobre el acceso a la información y legislación sobre secretos oficiales | UN | دال - التشريعات المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية |
:: Ley de secretos oficiales de 1923 | UN | :: قانون عام 1923 للأسرار الرسمية |
Se están ultimando los planes en lo que respecta a otras disposiciones legislativas como la Official Secrets Act (Ley de secretos oficiales) y la Crimes Ordinance (Ordenanza sobre delitos). | UN | وتستكمل حاليا الخطط المتعلقة بتشريعات أخرى، مثل قانون أسرار الدولة وقانون العقوبات. |
Se han utilizado las disposiciones de las leyes sobre seguridad interna, secretos oficiales y sedición, entre otras, para denegar la libertad de información a los defensores y para enjuiciarlos por sus intentos de procurar y difundir información sobre la observancia de las normas de derechos humanos. | UN | واستُخدمت أحكام قوانين الأمن الداخلي، والأسرار الرسمية والتحريض على الفتن، من بين أمور أخرى، لحرمان المدافعين عن حقوق الإنسان من حرية الإعلام ومحاكمتهم على جهودهم الرامية إلى التماس معلومات بشأن مدى احترام معايير حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات. |