"según datos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لبيانات
        
    • ووفقاً لبيانات
        
    • وفقا لبيانات
        
    • وتشير بيانات
        
    • وفقاً لبيانات
        
    • وتفيد بيانات
        
    • وطبقا لبيانات
        
    • وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من
        
    • بيانات عام
        
    • وحسب بيانات
        
    • ووفقا لما ذكرته
        
    • ويؤخذ من بيانات
        
    • ويتضح من بيانات
        
    • طبقا لبيانات
        
    • مؤهل ثانوي فأكثر حسب تعداد
        
    según datos de 1994, la esperanza de vida ha disminuido en 1,9 años en las zonas urbanas y en 1,7 años en las zonas rurales desde el comienzo del decenio. UN ووفقا لبيانات عام ١٩٩٤، هبط اﻷجل المتوقع للحياة بنسبة ١,٩ من السنوات في المناطق الحضرية و ١,٧ من السنوات في المناطق الريفية منذ بداية العقد.
    según datos de la OIT, la población femenina empleada en este sector es del 75% al 90%. UN ووفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، تتراوح نسبة النساء العاملات بهذا القطاع بين 75 في المائة و 90 في المائة.
    según datos de su presidente, en este momento tiene bajo su administración 164 renos. UN ووفقاً لبيانات رئيس المؤسسة الإنمائية، يوجد 164 حيوان رنة تحت إشرافه حالياً.
    Valga decir que, según datos de las Naciones Unidas, entre 1991 y 1992, fueron expulsados de Croacia 251.000 serbios, es decir, dos terceras partes del total de la población serbia de Croacia, sin contar Krajina. UN ويكفي القول، وفقا لبيانات اﻷمم المتحدة، أنه في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد من كرواتيا ٠٠٠ ٢٥١ صربي، أو ثلثي مجموع السكان الصربيين في كرواتيا، باستثناء كرايينا.
    según datos de la Unión Europea, en Portugal, la concienciación acerca del tema de la violencia doméstica superaba la media. UN وتشير بيانات الاتحاد الأوروبي إلى أن الوعي بالعنف المنزلي في البرتغال أعلى بكثير من المتوسط.
    Por lo que respecta a las tasas de mortalidad de las mujeres, según datos de DATA SUS/MS, entre 1980 y 1990 se registró un aumento del 7%, pasando de 4,8 a 5,1 por mil. UN وبالنسبة لمعدلات الوفيات بين النساء، وفقاً لبيانات النظام الصحي الموحد، حدثت زيادة مقدارها 7 في المائة، بتفاوت يتراوح بين 4.8 في المائة و 5.1 في المائة لكل ألف، في الفترة من عام 1980 إلى عام 1990.
    según datos de los expertos del Banco Mundial, los gastos de las obras de reconstrucción ascienden a más de 140 millones de dólares. UN وتفيد بيانات خبراء البنك الدولي بأن نفقات أعمال التعمير تتجاوز ١٤٠ مليون دولار.
    63. Los sistemas de riego suman a nivel del país un total de 126.782 ha., según datos de 1986. UN ٣٦- وطبقا لبيانات عام ٦٨٩١. تبلغ مساحة اﻷراضي المروية ٢٨٧ ٦٢١ هكتارا في مختلف أنحاء الدولة.
    Como resultado, según datos de las organizaciones dedicadas a combatir la delincuencia organizada, las rutas de tráfico ilegal han salido de Albania. UN ونتيجة لذلك، ووفقا لبيانات من منظمات مكافحة الجريمة المنظمة، انتقلت طرق الاتجار غير المشروع إلى خارج ألبانيا.
    según datos de 2001, en Serbia hay registrados casi 452.000 refugiados, el 53% de los cuales aproximadamente son mujeres. UN ووفقا لبيانات عام 2001، جرى تسجيل ما يقرب من 200 45 لاجئ في صربيا وتبلغ نسبة النساء منهم 53 في المائة.
    según datos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el salario mensual medio de las mujeres asciende al 81,8% del salario mínimo de subsistencia. UN ووفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، فإن متوسط المرتب الشهري للمرأة 81.8 في المائة من الأجر الأدنى للمعيشة.
    según datos de la PNAD, en 1993 los sueldos medios de las mujeres representaron sólo el 49,4% de los de los hombres; en 1999, ese porcentaje había aumentado al 60,7%. UN ووفقاً لبيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية، كانت رواتب النساء في عام 1993 تساوي 49.4 في المائة من رواتب الرجال؛ وفي عام 1999 ازدادت هذه النسبة إلى 60.7 في المائة.
    245. según datos de 2005, el nivel de ocupación en la agricultura rondaba el 45% del número total de trabajadores con empleo. UN 245 - ووفقاً لبيانات عام 2005، يمثِّل مستوى العمالة في قطاع الزراعة حوالي 45% من العدد الإجمالي للعاملين.
    335. según datos de la Oficina de Estadística, la mayoría de las mujeres trabajan como empleadas, y la cifra registra un incremento anual. UN 335- ووفقاً لبيانات وكالة الإحصاء تغلب في مجال العمل حصة النساء العاملات لقاء أجر.
    según datos de la Oficina de Estadística de Eslovaquia, a fines de 1997, el país contaba con 5.387.700 habitantes, de los cuales 51,3% eran mujeres, o sea, una relación de 948 hombres por cada 1.000 mujeres. UN وفقا لبيانات المكتب اﻹحصائي السلوفاكي، وصل عدد سكان سلوفاكيا فــي نهايـة عـام ١٩٩٧ إلى ٧٠٠ ٣٨٧ ٥ نسمة، نسبة النساء بينهم ٥١,٣ في المائة، أي أن هناك ٩٤٨ رجلا لكل ١ ٠٠٠ امرأة.
    Anemia Nutricional cuya prevalencia es de 29% en niños menores de 5 años y de 25% en mujeres en edad fértil, según datos de Encuesta de Micronutrientes (EM) 2000 UN الأنيميا التغذوية وتحدث بنسبة 20 في المائة في الأطفال من سن أقل من 5 سنوات وبنسبة 25 في المائة في المرأة عن سن الإنجاب، وذلك وفقا لبيانات للدراسة الاستقصائية للمغذيات الدقيقة، 2000.
    según datos de las fuerzas de defensa israelíes, durante los años de la Intifada, es decir, de 1987 a 1997, alrededor de 100 palestinos encontraron la muerte con motivo de incidentes en que intervinieron las fuerzas de seguridad. UN وتشير بيانات قوات الدفاع الاسرائيلية إلى أنه خلال أعوام الانتفاضة، أي ما بين عامي ٧٨٩١ و٧٩٩١، لقى نحو ٠٠١ فلسطيني مصرعهم أثناء اﻷحداث التي اشتركت فيها قوات اﻷمن.
    Se tiene un total nacional de 21,3% de hogares con jefatura femenina, según datos de 2003. UN 11 - وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، على النطاق الوطني، 21.3 في المائة وذلك وفقاً لبيانات سنة 2003.
    Así, según datos de la Interpol, únicamente en 1997 se detuvieron en Turquía a 98 ciudadanas georgianas por prostitución y otras dos fueron procesadas por proxenetismo. UN وتفيد بيانات اﻹنتربول أنه في عام ١٩٩٧ وحده قُبض على ٩٨ من مواطنات جورجيا في تركيا وحوكمت اثنتان بتهمة القوادة.
    según datos de la oficina de estadística de Islandia, la tasa de natalidad de las mujeres islandesas en 1960 fue de poco más de cuatro niños por mujer; a mediados del decenio de 1980 había descendido a poco menos de dos. UN وطبقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا، كان معدل المواليد لنساء أيسلندا عام 1960 أكثر من أربعة أطفال بقليل لكل امرأة، وفي منتصف الثمانينات انخفض هذا المعدل إلى أقل بقليل من طفلين.
    Emisiones totales en Europa y América del Norte Las pérdidas fraccionadas de PCCC en aguas residuales y en aguas superficiales fueron calculadas según datos de la UE (EC 2000) y se resumen en el cuadro 2-3. UN أشارت التقديرات إلى حدوث حالات فاقد ضئيلة جداً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) في الماء العادم والمياه السطحية، وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من الاتحاد الأوروبي (EC 2000) والتي يوجـد موجز لها في الجدول 2-3.
    según datos de 1990, sólo el 25,9% de las mujeres que migraron han podido participar en la fuerza de trabajo. UN إذ يتضح من بيانات عام ١٩٩٠ أن ٢٥,٩ في المائة فقط من المهاجرات استطعن المشاركة في القوة العاملة.
    según datos de la OMS, actualmente Turkmenistán está a la cabeza en la región de Asia central en el porcentaje de niños inmunizados. UN وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، فإن تركمانستان اليوم هي البلد الذي يوفر أفضل تغطية لتحصين الأطفال في منطقة آسيا الوسطى.
    según datos de Amnesty International, hubo una cifra sin precedentes de 544 ejecuciones en 2012, incluidas 314 ejecuciones reconocidas por fuentes oficiales. UN ووفقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فقد سجل عام 2012 رقما قياسيا في حالات الإعدام بلغ 544 حالة، منها 314 حالة اعترفت بها مصادر رسمية.
    según datos de 1995, de los 106.764 atletas registrados 83.877 son hombres y 22.887 mujeres. UN ويؤخذ من بيانات عام ١٩٩٥ أن عدد الرياضيين الممارسين بلغ ٧٦٤ ١٠٦، منهم ٨٧٧ ٨٣ من الذكور، و ٨٨٧ ٢٢ من اﻹناث.
    según datos de la Oficina de Estadística de Islandia, el hábito de fumar se ha reducido en los últimos años, y la diferencia entre sexos se ha reducido. UN ويتضح من بيانات هيئة إحصاءات أيسلندا أن التدخين انخفض في السنوات القليلة الماضية وضاقت الفجوة بين الجنسين في إحصاءات التدخين.
    según datos de la Organización para el Empleo de la Fuerza Laboral de Grecia, procesados por el Observatorio Nacional del Empleo, los extranjeros que en 1998 solicitaron un permiso de residencia fueron 372.000 aproximadamente. UN طبقا لبيانات المنظمة اليونانية لتشغيل القوى العاملة، التي تم تجهيزها بمعرفة مرصد العمالة الوطني، فإن الأجانب الذين قدموا طلبا للحصول على بطاقة إقامة في عام 1998 بلغ عددهم نحو 000 372 نسمة.
    ::El 52,5% de la población bahreiní mayor de 18 años tienen estudios superiores al bachillerato, según datos de 2001, mientras esta cifra era del 39,1% en 1991. UN ::52.5 % من السكان البحرينيين البالغين من العمر 18سنة فأكثر هم من الحاصلين على مؤهل ثانوي فأكثر حسب تعداد 2001م، في حين كانت النسبة في عام1991م(1، 39%).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more