"según el informe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لتقرير
        
    • ووفقاً لتقرير
        
    • وفقا لتقرير
        
    • ويفيد تقرير
        
    • وحسب تقرير
        
    • وفقا لما ورد في تقرير
        
    • وفقاً لتقرير
        
    • وجاء في تقرير
        
    • وذكر تقرير
        
    • وورد في تقرير
        
    • وأفاد تقرير
        
    • واستنادا إلى تقرير
        
    • حسب تقرير
        
    • وطبقاً لتقرير
        
    • ووفقا لما ورد في تقرير
        
    63. según el informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, las detenciones arbitrarias con frecuencia ocurren de la siguiente manera: UN ٦٣ - ووفقا لتقرير لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن نمط الاعتقالات التعسفية هو عادة كما يلي:
    según el informe de la Misión Especial, 456 kilómetros cuadrados del Afganistán están minados, y a 113 kilómetros cuadrados se les ha asignado alta prioridad para proceder al barrido de minas. UN ووفقا لتقرير البعثة الخاصة، في أفغانستان ٤٥٦ كيلومترا مربعا من حقول اﻷلغام، من بينها ١١٣ كيلومترا مربعا صنفت بأنها ذات أولوية قصوى فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام.
    según el informe de la autopsia, tenía el cuerpo magullado. UN ووفقاً لتقرير التشريح كان جسمه يحمل آثار كدمات.
    No obstante, según el informe de la Comisión Consultiva, esas demoras no han sido analizadas ni consideradas objetivamente. UN إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي.
    según el informe de 1992 sobre el sentir de la comunidad, el tratamiento de los niños con diarrea ha mejorado de manera espectacular en todas las regiones. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    según el informe de auditoría única, en el ejercicio económico de 1996 el fondo general registró un superávit de 19,6 millones de dólares, con lo que el déficit acumulado se redujo a 74 millones de dólares. UN وحسب تقرير مراجعة الحسابات الوحيد لغوام، فقد حقق الصندوق العام فائضا قدره ١٩,٦ مليون دولار في السنة المالية ١٩٩٦، مما خفض العجز المتراكم إلى ٧٤,٠ مليون دولار.
    Cabe señalar que, según el informe de la Red de Políticas de Energía Renovable para el Siglo XXI publicado en junio de 2014, 140 países ya han establecido metas voluntarias para incluir energías renovables en el conjunto de sus fuentes de energía. UN 28 - وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا لما ورد في تقرير شبكة سياسات الطاقة المتجددة للقرن 21 الصادر في حزيران/يونيه 2014، قام 140 بلدا بالفعل بتحديد غايات طوعية للطاقة المستدامة في مزيج الطاقة الخاص بها.
    según el informe de la autopsia, no había contusiones ni huellas de estrangulamiento. UN ووفقا لتقرير التشريح، لم تكن هناك أية رضوض أو أثر يدل على الاختناق.
    según el informe de 1996, se ha tenido en cuenta esa sugerencia. UN ووفقا لتقرير حالة نظام الشراء لعام ١٩٩٦، فإن الاقتراح قيد النظر.
    según el informe de evaluación del proyecto realizado en el 2001, los principales resultados han sido: Acciones UN ووفقا لتقرير تقييم المشروع، المعد في سنة 2001، كانت أهم النتائج كالتالي:
    según el informe de los contadores de la KPC, el presupuesto de la empresa está basado en los datos históricos sobre producción de gas. UN ووفقاً لتقرير محاسبي المؤسسة، تستند ميزانية المؤسسة إلى السجلات الفعلية لأرقام إنتاج الغاز.
    según el informe de la Asociación para la Planificación de la Familia, que se publicó en el año 2000: UN ووفقاً لتقرير رابطة تنظيم الأسرة المنشور في عام 2000:
    según el informe de 2008, no hay ningún país que haya logrado la igualdad entre los géneros. UN ووفقاً لتقرير عام 2008، لم يحقق أي بلد المساواة بين الجنسين.
    Nuestra situación no es única, y tiene lugar a pesar de que, según el informe de evaluación 2007 del Banco Mundial, los países de ingreso medio albergan todavía un 30% de la población que vive con menos de 2 dólares diarios en el planeta. UN وليست حالتنا فريدة. فقد حدثت بالرغم من أن نسبة 30 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، وفقا لتقرير أصدره البنك الدولي عام 2007، ما زالت تقيم في البلدان متوسطة الدخل.
    según el informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre las tendencias mundiales del empleo, el número de trabajadores vulnerables que han caído en la pobreza ha aumentado de 45 millones a más de 100 millones. UN ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص.
    según el informe de la Autoridad Administradora, se habían producido importantes progresos en la mejora y prolongación de caminos de tierra en Babelthuap y se habían reducido aún más el número de personas sujetas a restricciones en el suministro de agua por la Dirección de Aguas de Palau. UN ويفيد تقرير السلطة القائمة بالادارة أن تقدما كبيرا تحقق في تحسين وتمديد الطرق غير المعبدة في بابلثياب وفي تخفيض عدد اﻷشخاص الذين لا يحصلون على مياه من فرع الامداد بالماء في بالاو إلا في ساعات معينة.
    según el informe de Human Rights Watch, el Gobierno del Zaire había proporcionado un certificado de uso final respecto de las armas, aunque supuestamente a su llegada a Goma éstas fueron entregadas para que las utilizaran las fuerzas del Gobierno rwandés, que en aquel momento se encontraban todavía en Gisenyi (Rwanda). UN وحسب تقرير منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، أصدرت حكومة زائير شهادات بشأن المستخدم النهائي لتلك اﻷسلحة التي، كما ذكرت التقارير، سلمت إلى قوات حكومة رواندا التي كانت لا تزال في جيزيني، رواندا في ذلك الوقت، لاستخدامها.
    según el informe de la FIDH, Radio Rwanda difundió noticias sobre el golpe de estado aproximadamente a las 6.00 horas del jueves 21 de octubre. UN ٣٩٠ - وفقا لما ورد في تقرير الاتحاد الدولي لرباطات حقوق اﻹنسان، أذاع راديو رواندا أنباء الانقلاب نحو الساعة ٠٠/٦ من صباح يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Pero según el informe de la autopsia, Jane no tuvo asma, así que debe pertenecer al tipo. Open Subtitles ولكن وفقاً لتقرير التشريح، لم يكن لديها ربو، لذا لابدّ أنّه يخصّ الرجل.
    según el informe de Desarrollo Humano de 2005, la tasa de crecimiento anual del producto interior bruto de Myanmar fue del 5,7% entre 1990 y 2003. UN وجاء في تقرير التنمية البشرية لسنة 2005 أن متوسط النمو في الناتج المحلي الإجمالي في ميانمار عن الفترة من 1990 إلى 2003 بلغ 5.7 في المائة.
    según el informe de Aministía Internacional de 1998, la tortura, incluida la violación y los malos tratos, es endémica en todo el país. UN وذكر تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٨ أن التعذيب، بما فيه الاغتصاب وإساءة المعاملة، متفشي في شتى أنحاء البلد.
    según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. UN وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا.
    según el informe de la autopsia, confirmado también por el Departamento Forense de Teherán, la causa de la muerte fue el estrangulamiento. UN وأفاد تقرير التشريح الذي أكدته أيضا دائرة الطب الشرعي في طهران، أن الوفاة كانت بسبب الاختناق.
    según el informe de Nigeria, su elevada tasa de crecimiento de la población traía como consecuencia la extracción de recursos naturales a niveles inaceptables, lo que impedía lograr la sostenibilidad. UN واستنادا إلى تقرير نيجيريا، أدى ارتفاع معدل النمو السكاني في ذلك البلد إلى تجاوز المستوى المقبول لاستغلال الموارد الطبيعية، مما أحبط الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة.
    También informó de que, según el informe de la policía judicial, el Sr. Robelo había sufrido lesiones al tratar de escapar, y que la policía, por consiguiente, tuvo que obligarlo a entrar en el vehículo. UN وأفيد أيضاً بأنه حسب تقرير من الشرطة القضائية كانت جروح السيد روبيلو راجعة إلى كونه قد حاول الهروب فاضطرت الشرطة عندئذ إلى إرغامه على ركوب سيارتها.
    según el informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, los efectos de la globalización son especialmente evidente en el sector del empleo. UN وطبقاً لتقرير اللجنة العالمية عن البعد الاجتماعي للعولمة ، تبدو آثار العولمة بالغة الوضوح في قطاع العمالة.
    según el informe de los ingenieros, originalmente se había considerado que los daños eran mayores. UN ووفقا لما ورد في تقرير المهندسين، فإن الضرر كان أقل مما كان يعتقد سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more