Kuwait debe continuar esforzándose por lograr un mayor avance en la esfera del desarrollo humano, a fin de preservar los progresos conseguidos por el Estado al respecto, no en vano Kuwait se encontraba en primera posición a nivel árabe según el Informe sobre el desarrollo humano del PNUD. | UN | مواصلة الجهود لإحراز تقدم أكبر في مجال التنمية البشرية، بهدف المحافظة على التقدم الذي حظيت به دولة الكويت في هذا المجال حيث حققت المركز الأول عربياً وفقاً لتقرير برنامج الأمم المتحدة للتنمية البشرية؛ |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano 2003, Camboya ocupa el 130º lugar en el índice de desarrollo humano. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2003، تحتل المرتبة 130 في مؤشر التنمية البشرية. |
según el Informe sobre Desarrollo Humano 2002, la tasa de actividad económica de la mujer es de 80,4%. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2002، تبلغ نسبة الإناث الناشطات اقتصادياً 80.4 في المائة. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1997, se necesitarán cerca de 40.000 millones de dólares anuales. | UN | وقال في ختام كلمته إنه وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، يلزم توفير مبلغ زهاء ٤٠ بليون دولار في السنة. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano 1999 del PNUD, el proceso de integración mundial rápido pero disparejo afecta a grupos de todos los niveles de ingresos y de desarrollo humano. | UN | ويفيد تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٩ أن عملية التكامل العالمي السريعة ولكن غير المتساوية تحدث عبر مستويات مختلفة من حيث الدخل ودرجة التنمية البشرية. |
según el Informe sobre el ejercicio de los derechos humanos del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 1996, en los últimos años la migración espontánea, predominantemente musulmana, hacia las provincias ha provocado una tirantez socioeconómica en las zonas urbanas, lo que ha causado aún más inquietud que el programa de transmigración oficial. | UN | وحسب تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة عن الممارسات في مجال حقوق اﻹنسان لعام ٦٩٩١ `أحدثت الهجرة غير الرسمية إلى المقاطعة، والتي تمثّلت في الغالب في هجرة المسلمين، توتّرا في المناطق الحضرية، اﻷمر الذي يبعث على قلق أكبر ممّا يبعث عليه برنامج النزوح الذي يحظى برعاية رسمية`. |
Estos logros habían permitido a Omán ser clasificado como el primer país del mundo atendiendo al ritmo con el que progresaba en las esferas de la salud y la educación, según el Informe sobre Desarrollo Humano 2010 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد أدّت هذه الإنجازات إلى تصنيف عمان في المرتبة الأولى في العالم من حيث سرعة التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم، وفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
8. según el Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010, han sido lentos los progresos con respecto al tercer Objetivo, a saber, promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer. | UN | 8- وفقاً لتقرير الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، كان التقدّم المحرز بشأن الهدف 3 الرامي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تقدّماً بطيئاً. |
*La tasa de alfabetización en el grupo de 15 y más años fue del 93,1% para las mujeres y 95,2% para los hombres en el período 1999-2007, según el Informe sobre Desarrollo Humano 2009. | UN | بلغ معدل الإلمام بالقرائية من الفئة العمرية (15 سنة فما فوق) 93.1 في المائة بين الإناث و 95.2 في المائة بين الذكور للفترة 1999-2007، وفقاً لتقرير التنمية البشرية 2009. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Argentina ocupa el sexto lugar entre los países en desarrollo y es el país número 30 entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعتبر اﻷرجنتين السادسة فيما بين البلدان النامية، والثلاثين فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En Nigeria, las mujeres constituyen el 49,68% de la población total y, según el Informe sobre la situación y el análisis de políticas elaborado en 1993, la tasa de alfabetización de las mujeres de 1990 era de alrededor del 39,5%, tasa relativamente baja en comparación con la de los hombres, del 62,3%. | UN | وفي نيجيريا، تشكل اﻹناث نسبة ٤٩,٦٨ في المائة من مجموع السكان، ووفقا لتقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة وتحليل السياسة، قدرت نسبة تعليم اﻹناث ﺑ ٣٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٠. وتعتبر هذه النسبة منخفضة نسبيا حين تقارن بنسبة الذكور التي تقدر ﺑ ٦٢,٣ في المائة. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2005, los obstáculos al comercio que enfrentan los países en desarrollo que exportan a los países desarrollados son tres o cuatro veces mayores que los que enfrentan los países desarrollados cuando comercian entre sí. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2005، فإن العوائق التجارية التي تواجهها البلدان النامية التي تصدر منتجاتها إلى البلدان المتقدمة النمو تزيد من ثلاثة إلى أربعة أضعاف ما تواجهه البلدان المتقدمة النمو في تجارتها بعضها مع بعض. |
según el Informe sobre la gobernanza en África, han mejorado la representación política y las políticas en favor de elecciones competitivas, los derechos humanos y la observancia del estado de derecho. | UN | ووفقاً لتقرير الحوكمة في أفريقيا، تحسن نطاق التمثيل السياسي وسياسات التنافس الانتخابي، وحقوق الإنسان ومراعاة سيادة القانون. |
Así, pues, según el Informe sobre desarrollo humano de Mongolia, la transición ha costado un alto precio. | UN | ولذلك، لم تكن عملية التحول بدون تكاليف باهظة وفقا لتقرير التنمية البشرية في منغوليا. |
La Comisión observa que, según el Informe sobre la ejecución correspondiente a ese período, los gastos proyectados para varias partidas difieren considerablemente de las estimaciones de gastos para ese período. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لتقرير اﻷداء لتلك الفترة تختلف إسقاطات النفقات لعدد من البنود اختلافا كبيرا عن تقديرات التكاليف لتلك الفترة. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2001, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Djibouti, ocupa el puesto 137 entre los 162 países estudiados. | UN | 4 - ويفيد تقرير التنمية البشرية لعام 2000 بأن جيبوتي تحتل الرتبة 137 من بين البلدان التي شملها التقرير وعددها 162 بلدا. |
9. según el Informe sobre Desarrollo Humano 2009, Madagascar se sitúa en el puesto Nº 145 de los 182 países, con un índice de desarrollo humano de 0,543. | UN | 9- وحسب تقرير التنمية البشرية السنوي لعام 2009، تحتل مدغشقر الرتبة ال145 بين 182 بلداً بمؤشر تنمية بشرية بلغ 543,0. |
según el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2004, el equilibrio entre el bienestar nacional y la integración nacional dependía de una adecuada combinación de fuerzas de mercado, margen de acción para las políticas y acción colectiva. | UN | وقد جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 أن تحقيق التوازن بين الرفاه الوطني والتكامل الدولي يتوقف على مزيج حكيم من قوى السوق وحيز السياسات والإجراءات الجماعية. |
según el Informe sobre la epidemia mundial de SIDA, 2008, se calcula que en 2007 se registraron 2,7 millones de nuevos casos de infección por el VIH, con los que el número estimado de personas que viven con el virus asciende ya a 33 millones. | UN | واستنادا إلى تقرير عام 2008 عن وباء الإيدز في العالم، أصيب مؤخرا حوالي 2.7 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، ليصل عدد المصابين به إلى ما يناهز 33 مليون شخص. |
Las zonas rurales de la mayoría de las regiones del mundo son las que están más lejos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, según el Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010. | UN | والمناطق الريفية في معظم مناطق العالم هي الأبعد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حسب تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano, en 2004 la esperanza de vida era de 74,3 años. | UN | وفي عام 2004، كان متوسط العمر المتوقع يبلغ 74.3 سنة وفقاً لما جاء في تقرير التنمية البشرية. |
según el Informe sobre el estado de los pozos de la Dirección de Abastecimiento de Agua, actualmente se extraen de la cuña septentrional unos 95 millones de litros al día. | UN | وحسب ما جاء في تقرير رصد الآبار الصادر عن الهيئة، يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون غالون من العدسة الشمالية يوميا. |
según el Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD, las cifras brutas correspondientes a la matriculación en la enseñanza primaria a nivel mundial son prácticamente iguales para las niñas y para los niños, pero las desigualdades van acentuándose con la edad. | UN | وحسبما ورد في تقرير التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ففيما تكاد تتساوى أعداد التلاميذ المقيّدين في المدارس الابتدائية من البنات والبنين، ينشأ تفاوت كبير مع تقدّم أعمار التلاميذ. |
según el Informe sobre la juventud mundial, " para los jóvenes, el trabajo no sólo es una fuente de ingresos, sino también de dignidad y autoestima. | UN | ويشير تقرير الشباب في العالم إلى أن " العمل يوفر للشباب مصدرا لا للدخل فحسب، بل يمنحهم الكرامة واحترام النفس. |
según el Informe sobre las Inversiones en el Mundo 2011, los países menos adelantados sin litoral sólo recibieron el 4% del total de la inversión extranjera directa. Su participación total en las exportaciones mundiales representa menos del 1% y se redujo en un 42% entre 2008 y 2009. | UN | وجاء في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 أن البلدان غير الساحلية الأقل نموا لم تحصل إلا على 4 في المائة من مجمل الاستثمار المباشر الأجنبي، وكان إجمالي نصيبها من الصادرات العالمية أقل من 1 في المائة، وقد تراجع هذا النصيب بنسبة 42 في المائة فيما بين عامي 2008 و 2009. |
según el Informe sobre delitos de la Oficina Federal de Investigaciones, en 2001 se registraron en las islas 30 homicidios, con lo que el Territorio tiene una tasa de homicidios per cápita cinco veces superior a la media nacional. | UN | فاستنادا إلى التقرير الموحد عن الجريمة الصادر عن مكتب التحقيق الفيدرالي، سجلت الجزر في عام 2001، 30 حالة قتل، مما جعل معدل حوادث القتل للفرد الواحد في الإقليم يعادل خمسة أمثال المعدل الوسطي الوطني. |