"segmento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء من
        
    • القطاع من
        
    • الجزء المتعلق
        
    • الشريحة من
        
    • الفئة من
        
    • شريحة من
        
    • إما كجزء من
        
    • لكل جزء من
        
    • جزء يتعلق
        
    • قطاع من
        
    • قطاعا الموارد
        
    • لشريحة
        
    El segmento de preguntas y respuestas promovido en esa reunión resultó particularmente útil para fomentar un debate abierto y franco sobre esta cuestión. UN وكان الجزء من ذلك الاجتماع الذي خصص لﻷسئلة واﻷجوبة مفيدا بوجه خاص في تعزيــز مناقشة مفتوحــة وصريحــة للمسائل.
    Así pues, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por este segmento de la primera parte de la reclamación. UN وعليه لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من وحدة المطالبة.
    En este segmento de la vida pública todavía son tangibles la discriminación y la desigualdad. UN ولا يزال في هذا القطاع من قطاع الخدمات العامة تمييز واضح وتفاوت ملموس.
    El Centro de Washington, D.C., organizó el segmento de Washington del programa de formación del Departamento para periodistas palestinos y los acompañó en las visitas de información. UN وقام مركز الإعلام في واشنطن العاصمة بترتيب الجزء المتعلق بواشنطن في البرنامج التدريبي الذي تقدمه الإدارة للإعلاميين الفلسطينيين واصطحبهم إلى الإحاطات التي تلقوها.
    De ahí que sea imprescindible adoptar medidas para salvaguardar el bienestar de ese segmento de nuestra población. UN وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا.
    Sin embargo, esas escuelas ponen de manifiesto que las escuelas públicas no atienden a ese segmento de la población. UN ومهما يكن من أمر، فإنها أظهرت كيف لا تؤدي المدارس الحكومية دورها لصالح تلك الفئة من السكان.
    iv) Incite a la discordia en la comunidad australiana o en un segmento de esa comunidad; o que UN `4 ' الحض على التفرقة في المجتمع الأسترالي أو في شريحة من ذاك المجتمع؛ أو
    352. Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por este segmento de la primera parte de la reclamación. UN 352- وعليه، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة.
    456. En consecuencia, el Grupo recomienda una indemnización de 7.943.030 dólares de los EE.UU. para este segmento de la segunda parte de la reclamación. UN 456- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 030 943 7 من الدولارات بشأن هذا الجزء من وحدة المطالبة.
    Así que no ha habido un enfoque humano para dirigirse a este segmento de mercado, y nosotros creemos que es muy importante pensar en ello. TED لذلك فانه لم يوجد نهج يركز على الأنسان لمعالجة هذا الجزء من السوق ، لذلك نحن نعتقد انه من المهم جدا ان نفكر بذلك
    A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    Este segmento de mercado ha dejado de ser una especialización y ofrece ya crecientes oportunidades de intercambios comerciales e inversiones. UN فهذا القطاع من السوق لم يعد مجالاً محصوراً، وهو يتيح الآن فرصاً تجارية واستثمارية متنامية.
    La creación de oportunidades para la participación de los jóvenes es el resultado de nuestra inversión y nuestro reconocimiento del potencial de este segmento de la población. UN إن تهيئة الفرص لمشاركة الشباب تأتي نتيجة لاستثمارنا واعترافنا بإمكانية هذا القطاع من السكان.
    Se había empezado a abrir el segmento de la generación a la participación privada, pero los segmentos de la transmisión y la distribución seguían a cargo de empresas de propiedad estatal. UN وبدأت مساهمة القطاع الخاص في الجزء المتعلق بالتوليد بينما ظلت المؤسسات المملوكة للدولة تشغّل جزئي الإمداد والتوزيع.
    En tercer lugar, en el segmento de coordinación debería haber más oportunidades para realizar deliberaciones sobre las actividades emprendidas en los organismos especializados. UN ثالثا، في الجزء المتعلق بالتنسيق، ينبغي إتاحة فرصة أكبر للمناقشات التي تجري حول اﻷنشطة المضطلع بها في الولايات المتخصصة.
    Sin embargo, la gratuidad total de la atención sanitaria se mantiene en el caso de las personas sin recursos al tiempo se refuerzan los servicios destinados a ese segmento de la población. UN ومع ذلك فإن المجانية التامة لرعاية المعوزين والمحافظة على صحتهم مستمرة مع تعزيز استهداف هذه الشريحة من السكان.
    En América del Norte, la población de 25 a 59 años no disminuirá, y en Oceanía, ese segmento de la población aumentará. UN ولا يتوقع أي انخفاض في عدد السكان الذين تتراوح أعمارهم من 25 إلى 59 سنة في أمريكا الشمالية، فيما يتوقع أن تزداد تلك الشريحة من السكان في أوقيانوسيا.
    Plenamente consciente de que una proporción elevada de la población del mundo es joven, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este segmento de la población se ve extraordinariamente afectado por los problemas del desempleo y el desarrollo urbano no sostenible, UN إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة،
    A pesar de ello, y en razón del empeño de Kuwait por ofrecer protección a este segmento de la sociedad, el Estado de Kuwait, a través de su Ministerio de Justicia, ha elaborado un proyecto de ley que tipifica como delito la trata de personas y el tráfico de inmigrantes. UN ومع ذلك وإمعانا في توفير الحماية لهذه الفئة من المجتمع أنجزت الدولة، ممثلة في وزارة العدل، مشروع قانون يجرم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    En consecuencia, a ningún segmento de la población afgana se lo ha privado de representación. UN ونتيجة لذلك، لم تحرم أي شريحة من السكان الأفغان من التمثيل في الحكومة.
    Ese foro podría ser un segmento de sus períodos de sesiones bianuales o una actividad entre períodos de sesiones. UN ويمكن عقد هذا المحفل، إما كجزء من دوراتها التي تعقد كل سنتين، أو كنشاط فيما بين الدورات.
    Por consiguiente, el Consejo tendrá ante sí para su aprobación un proyecto de calendario en el que se indicarán el orden y la distribución del tiempo de reunión para cada tema/segmento de su programa de trabajo para el período de sesiones. UN وتبعاً لذلك، سيُعرض على المجلس جدول زمني يبيِّن ترتيب وتوزيع وقت الجلسات المخصص لكل بند من بنود جدول الأعمال/لكل جزء من برنامج عمل الدورة، وذلك من أجل إقراره.
    Se prestará especial atención al desarrollo del CyberSchoolBus, que es el segmento de los jóvenes en el sitio de las Naciones Unidas en la Web, y a su transformación en un lugar donde puedan encontrarse jóvenes y maestros con el fin de facilitar la transmisión de información acerca de las Naciones Unidas y sus actividades mediante las páginas interactivas de la Web. UN وسيولى اهتمام خاص لتطوير برنامج " الحافلة المدرسية الأثيرية " ، وهي جزء يتعلق بصغار السن على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وتحويله إلى موقع يمكن أن يلتقي فيه التلاميذ ومدرسوهم لغرض تيسير التدريس والتعلم فيما يتعلق بالأمم المتحدة وأنشطتها عن طريق صفحات تفاعلية على الشبكة العالمية.
    Las puertas de la oportunidad que permanecen permanentemente cerradas para cualquier segmento de la sociedad tienden a disminuir la capacidad de esa sociedad para conseguir todo su potencial. UN إن أبواب الفرص التي توصد بصورة دائمــة أمام أي قطاع من المجتمع تنحو الى تقليل قـــدرة ذلك المجتمــع على تحقيق طاقته الكاملة.
    Segmento institucional y segmento de recursos ordinarios UN قطاعا الموارد المؤسسية والموارد العادية
    v) Represente un peligro para la comunidad australiana o para un segmento de esa comunidad, ya sea porque es probable que participe en actividades perturbadoras para esa comunidad o segmento, o en actos de violencia que amenacen con perjudicar a esa comunidad o segmento, o en alguna otra forma. UN `5 ' إذا كان يشكل خطرا على المجتمع الأسترالي أو على أي شريحة من ذاك المجتمع، سواء أكان ذلك عن طريق إمكانية أن يصبح ضالعا في أنشطة معكرة لذاك المجتمع أو لشريحة منه أو في أعمال عنف تتهددهما بالضرر، أو بأي شكل آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more