"seguidas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تليها
        
    • تتبعها
        
    • يليها
        
    • يتبعها
        
    • تنتهجها
        
    • تلتها
        
    • التي اتبعتها
        
    • يليهما
        
    • ويليه
        
    • وتلتها
        
    • تليهما
        
    • متبوعة
        
    Las costas europeas son las más afectadas, cerca del 80% se encuentran en peligro, seguidas por las de Asia y el Pacífico, de las que se encuentran en peligro el 70%. UN وأكثر السواحل تضررا هي سواحل أوروبا إذ أن ٠٨ في المائة منها معرض للخطر، تليها آسيا ومنطقة الباسفيكي إذ أن ٠٧ في المائة فيها معرضة للخطر.
    Aproximadamente el 86% de las reservas mundiales de divisas se mantenían en dólares de los Estados Unidos, seguidas por el euro, con un 13% ó 14%. UN فقرابة 86 في المائة من احتياطيات العملات في العالم يحتفظ بها بدولارات الولايات المتحدة، تليها اليورو بحوالي 13 إلى 14 في المائة.
    El informe dice que las expresiones de apoyo general, en forma de declaraciones y resoluciones, deben ser seguidas por acciones tangibles. UN يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة.
    Se considera que la estructura de gobernanza del ICAP está asimismo en consonancia con las mejores prácticas seguidas por otros órganos internacionales. UN كما تعتبر هيئة إدارة المعهد متمشية مع أفضل الممارسات التي تتبعها الهيئات الدولية الأخرى.
    Los segundos estupefacientes de consumo más común son las sustancias incluidas en el grupo de las anfetaminas, seguidas por la cocaína y los opiáceos. UN وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية.
    El orador subraya en particular las prácticas seguidas por los agentes de las fuerzas de seguridad en Marruecos que entrañan el riesgo de marginar la ley. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. UN فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Hasta la fecha, se han hecho 16 evaluaciones de países que han estado seguidas por cursos prácticos de fomento de la capacidad y planificación. UN وتم حتى الآن الاضطلاع بـتقييمات قطرية يبلغ عددها 16 تقييما تلتها حلقات عمل لبناء القدرات والتخطيط.
    Nuestro Centro considera que la política de clausuras es una de las más peligrosas seguidas por Israel. UN " إن مركزنا يعتبر أن سياسة اﻹغلاق هي من أخطر السياسات التي اتبعتها اسرائيل.
    De las 938 causas recibidas, el principal tema de conflicto fueron cuestiones disciplinarias, seguidas por la no renovación del contrato y la no obtención de un ascenso. UN وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية.
    Este Comité celebrará reuniones consultivas en todos los distritos, seguidas por convenciones constituyentes provinciales y una convención nacional. UN وسوف تعقد هذه اللجنة اجتماعات تشاورية في جميع المقاطعات تليها مؤتمرات على صعيد المحافظات ومؤتمر وطني بشأن الدستور.
    Las entidades del sector privado son las que más participan, seguidas por las instituciones académicas y por organizaciones internacionales o regionales. UN وهيئات القطاع الخاص هي أكثر من يدخل في شراكات، تليها المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات الدولية والإقليمية.
    En las mujeres, las principales causas de los accidentes son las actividades deportivas y las tareas del hogar y de jardinería; en los hombres, las actividades deportivas, seguidas por los accidentes profesionales. UN وتنتج الحوادث بين النساء بصورة رئيسية عن الأنشطة الرياضية والأعمال الأسرية والعمل في الحدائق، بينما تنتج لدى الرجال عن الأنشطة الرياضية، تليها الحوادث المهنية.
    A continuación, se ubican las opciones de almacenamiento, seguidas por las tecnologías de tratamiento combinadas con monorellenos, búnkeres y cavidades profundas. UN وتليها خيارات التخزين، تتبعها تكنولوجيات المعاملة مقترنة مع المدافن الأحادية، أو المستودعات الجوفية، أو تجاويف المناجم.
    Las políticas y prácticas seguidas por Armenia constituyen un buen ejemplo al respecto. UN وتتضح هذه السمات في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا.
    Un decreto del poder ejecutivo exige que el Organismo de Protección Ambiental establezca directrices que deberán ser seguidas por los organismos gubernamentales al determinar la preferencia y adquisición de productos ambientalmente preferibles. UN فقد صدر أمر تنفيذي يلزم وكالة حماية البيئة بإصدار مبادئ توجيهية تتبعها الوكالات الحكومية الاتحادية فيما يتعلق بإصدار توصيات بشأن تفضيل وشراء المنتجات المفضلة بيئيا.
    Los delitos más recurrentes fueron las matanzas en escuelas, seguidas por las matanzas y mutilaciones de niños, y el reclutamiento y la utilización de niños. UN وشملت أكثر الانتهاكات شيوعا الحوادث التي تؤثرعلى المدارس، يليها قتل الأطفال وتشويههم، وتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Las operaciones de remoción de minas se centran en las zonas en las que se prevé efectuar el reasentamiento de personas desplazadas y en las zonas en las que se registra mayor número de víctimas, seguidas por las tierras agrícolas que permitirán subsistir a la población reasentada. UN وتعطي عمليات التطهير اﻷولوية للمناطق المستهدف إعادة توطين المشردين بها واﻷراضي التي تتميز بمعدلات خسائر عالية، يليها اﻷراضي الزراعية التي ستعيل السكان الذين أعيد توطينهم.
    Las respuestas, seguidas por un resumen de la legislación y una guía de las mejores prácticas, se publicarán en breve en una página Web; UN وسوف تنشر الاستجابات عما قريب على موقع شبكي، يتبعها موجز للقوانين ودليل لأفضل الممارسات؛
    Era extraño que este último tema, elemento central de la crisis, apenas se mencionara en los debates, presuntamente porque tenía repercusiones delicadas en cuanto a las políticas seguidas por economías como las de la Unión Europea y el Japón. UN واستغرب أن هذا الموضوع اﻷخير، على أهميته بالنسبة لﻷزمة، لم يكد يذكر في المناقشات، وعزا ذلك إلى حساسية آثاره بالنسبة للسياسات التي تنتهجها اقتصادات بعينها كالاتحاد اﻷوروبي أو اليابان.
    I. Reparaciones temporales seguidas por más reparaciones de carácter más permanente 72 - 73 23 UN طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25
    Al definir el marco para el llamamiento en pro de un nuevo orden humano mundial es importante examinar las estrategias de desarrollo seguidas por los países en desarrollo y apoyadas por la comunidad internacional en los 50 últimos años. UN وبغية التهيئة للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد، من المهم استعراض استراتيجيات التنمية التي اتبعتها البلدان النامية ودعمها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمسين الأخيرة.
    A este respecto, afirmaron que las prioridades absolutas de la MONUSCO seguían siendo las mismas: la seguridad y la protección seguidas por la estabilización de las zonas afectadas por conflictos y el apoyo a la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN وأكدا في هذا الصدد على أن الأولويات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة لم تتغير: ألا وهي الأمن والحماية، يليهما تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النـزاعات ودعم تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Finalmente, se concluye que la principal causa de muerte materna son las hemorragias, seguidas por las infecciones. UN وأخيرا، استنتج أن السبب الرئيسي للوفيات النفاسية هو النزيف ويليه الالتهابات.
    Las consultas preliminares al juicio de la causa Šešelj comenzaron el 27 de noviembre de 2006, seguidas por la declaración introductoria de la Oficina del Fiscal. UN 9 - وبدأت جلسة الاستماع الممهّدة للمحاكمة في قضية شيشيلي في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتلتها المرافعة الأولية لمكتب المدعي العام.
    Tanto esos delitos como las detenciones fueron más numerosos en las Américas y Oceanía, seguidas por Europa. UN وكان أعلى معدلات الجرائم المرتبطة بالمخدرات وحالات التوقيف من نصيب القارة الأمريكية وأوقيانيا، تليهما أوروبا.
    En el estudio se señalaba que, en la mayoría de los casos, las adquisiciones habían ido seguidas por otras inversiones y reestructuraciones, así como una ampliación de la capacidad. UN وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more