Las costas europeas son las más afectadas, cerca del 80% se encuentran en peligro, seguidas por las de Asia y el Pacífico, de las que se encuentran en peligro el 70%. | UN | وأكثر السواحل تضررا هي سواحل أوروبا إذ أن ٠٨ في المائة منها معرض للخطر، تليها آسيا ومنطقة الباسفيكي إذ أن ٠٧ في المائة فيها معرضة للخطر. |
Aproximadamente el 86% de las reservas mundiales de divisas se mantenían en dólares de los Estados Unidos, seguidas por el euro, con un 13% ó 14%. | UN | فقرابة 86 في المائة من احتياطيات العملات في العالم يحتفظ بها بدولارات الولايات المتحدة، تليها اليورو بحوالي 13 إلى 14 في المائة. |
El informe dice que las expresiones de apoyo general, en forma de declaraciones y resoluciones, deben ser seguidas por acciones tangibles. | UN | يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة. |
Se considera que la estructura de gobernanza del ICAP está asimismo en consonancia con las mejores prácticas seguidas por otros órganos internacionales. | UN | كما تعتبر هيئة إدارة المعهد متمشية مع أفضل الممارسات التي تتبعها الهيئات الدولية الأخرى. |
Los segundos estupefacientes de consumo más común son las sustancias incluidas en el grupo de las anfetaminas, seguidas por la cocaína y los opiáceos. | UN | وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية. |
El orador subraya en particular las prácticas seguidas por los agentes de las fuerzas de seguridad en Marruecos que entrañan el riesgo de marginar la ley. | UN | ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون. |
Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. | UN | فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Hasta la fecha, se han hecho 16 evaluaciones de países que han estado seguidas por cursos prácticos de fomento de la capacidad y planificación. | UN | وتم حتى الآن الاضطلاع بـتقييمات قطرية يبلغ عددها 16 تقييما تلتها حلقات عمل لبناء القدرات والتخطيط. |
Nuestro Centro considera que la política de clausuras es una de las más peligrosas seguidas por Israel. | UN | " إن مركزنا يعتبر أن سياسة اﻹغلاق هي من أخطر السياسات التي اتبعتها اسرائيل. |
De las 938 causas recibidas, el principal tema de conflicto fueron cuestiones disciplinarias, seguidas por la no renovación del contrato y la no obtención de un ascenso. | UN | وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية. |
Este Comité celebrará reuniones consultivas en todos los distritos, seguidas por convenciones constituyentes provinciales y una convención nacional. | UN | وسوف تعقد هذه اللجنة اجتماعات تشاورية في جميع المقاطعات تليها مؤتمرات على صعيد المحافظات ومؤتمر وطني بشأن الدستور. |
Las entidades del sector privado son las que más participan, seguidas por las instituciones académicas y por organizaciones internacionales o regionales. | UN | وهيئات القطاع الخاص هي أكثر من يدخل في شراكات، تليها المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات الدولية والإقليمية. |
En las mujeres, las principales causas de los accidentes son las actividades deportivas y las tareas del hogar y de jardinería; en los hombres, las actividades deportivas, seguidas por los accidentes profesionales. | UN | وتنتج الحوادث بين النساء بصورة رئيسية عن الأنشطة الرياضية والأعمال الأسرية والعمل في الحدائق، بينما تنتج لدى الرجال عن الأنشطة الرياضية، تليها الحوادث المهنية. |
A continuación, se ubican las opciones de almacenamiento, seguidas por las tecnologías de tratamiento combinadas con monorellenos, búnkeres y cavidades profundas. | UN | وتليها خيارات التخزين، تتبعها تكنولوجيات المعاملة مقترنة مع المدافن الأحادية، أو المستودعات الجوفية، أو تجاويف المناجم. |
Las políticas y prácticas seguidas por Armenia constituyen un buen ejemplo al respecto. | UN | وتتضح هذه السمات في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا. |
Un decreto del poder ejecutivo exige que el Organismo de Protección Ambiental establezca directrices que deberán ser seguidas por los organismos gubernamentales al determinar la preferencia y adquisición de productos ambientalmente preferibles. | UN | فقد صدر أمر تنفيذي يلزم وكالة حماية البيئة بإصدار مبادئ توجيهية تتبعها الوكالات الحكومية الاتحادية فيما يتعلق بإصدار توصيات بشأن تفضيل وشراء المنتجات المفضلة بيئيا. |
Los delitos más recurrentes fueron las matanzas en escuelas, seguidas por las matanzas y mutilaciones de niños, y el reclutamiento y la utilización de niños. | UN | وشملت أكثر الانتهاكات شيوعا الحوادث التي تؤثرعلى المدارس، يليها قتل الأطفال وتشويههم، وتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Las operaciones de remoción de minas se centran en las zonas en las que se prevé efectuar el reasentamiento de personas desplazadas y en las zonas en las que se registra mayor número de víctimas, seguidas por las tierras agrícolas que permitirán subsistir a la población reasentada. | UN | وتعطي عمليات التطهير اﻷولوية للمناطق المستهدف إعادة توطين المشردين بها واﻷراضي التي تتميز بمعدلات خسائر عالية، يليها اﻷراضي الزراعية التي ستعيل السكان الذين أعيد توطينهم. |
Las respuestas, seguidas por un resumen de la legislación y una guía de las mejores prácticas, se publicarán en breve en una página Web; | UN | وسوف تنشر الاستجابات عما قريب على موقع شبكي، يتبعها موجز للقوانين ودليل لأفضل الممارسات؛ |
Era extraño que este último tema, elemento central de la crisis, apenas se mencionara en los debates, presuntamente porque tenía repercusiones delicadas en cuanto a las políticas seguidas por economías como las de la Unión Europea y el Japón. | UN | واستغرب أن هذا الموضوع اﻷخير، على أهميته بالنسبة لﻷزمة، لم يكد يذكر في المناقشات، وعزا ذلك إلى حساسية آثاره بالنسبة للسياسات التي تنتهجها اقتصادات بعينها كالاتحاد اﻷوروبي أو اليابان. |
I. Reparaciones temporales seguidas por más reparaciones de carácter más permanente 72 - 73 23 | UN | طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25 |
Al definir el marco para el llamamiento en pro de un nuevo orden humano mundial es importante examinar las estrategias de desarrollo seguidas por los países en desarrollo y apoyadas por la comunidad internacional en los 50 últimos años. | UN | وبغية التهيئة للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد، من المهم استعراض استراتيجيات التنمية التي اتبعتها البلدان النامية ودعمها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمسين الأخيرة. |
A este respecto, afirmaron que las prioridades absolutas de la MONUSCO seguían siendo las mismas: la seguridad y la protección seguidas por la estabilización de las zonas afectadas por conflictos y el apoyo a la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. | UN | وأكدا في هذا الصدد على أن الأولويات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة لم تتغير: ألا وهي الأمن والحماية، يليهما تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النـزاعات ودعم تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
Finalmente, se concluye que la principal causa de muerte materna son las hemorragias, seguidas por las infecciones. | UN | وأخيرا، استنتج أن السبب الرئيسي للوفيات النفاسية هو النزيف ويليه الالتهابات. |
Las consultas preliminares al juicio de la causa Šešelj comenzaron el 27 de noviembre de 2006, seguidas por la declaración introductoria de la Oficina del Fiscal. | UN | 9 - وبدأت جلسة الاستماع الممهّدة للمحاكمة في قضية شيشيلي في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتلتها المرافعة الأولية لمكتب المدعي العام. |
Tanto esos delitos como las detenciones fueron más numerosos en las Américas y Oceanía, seguidas por Europa. | UN | وكان أعلى معدلات الجرائم المرتبطة بالمخدرات وحالات التوقيف من نصيب القارة الأمريكية وأوقيانيا، تليهما أوروبا. |
En el estudio se señalaba que, en la mayoría de los casos, las adquisiciones habían ido seguidas por otras inversiones y reestructuraciones, así como una ampliación de la capacidad. | UN | وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات. |